Cela est inévitable si nous voulons réaliser la croissance et le développement économiques.
如果我們想促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和發(fā)展,就不能回避這種義務(wù)。
Cela est inévitable si nous voulons réaliser la croissance et le développement économiques.
如果我們想促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和發(fā)展,就不能回避這種義務(wù)。
Des mesures seront prises pour intégrer au système les fonctions de contr?le automatiques voulues.
將會(huì)采取各種步驟,在該系統(tǒng)中設(shè)置適當(dāng)自動(dòng)化管制辦法。
Elle s'impose si l'on veut rapidement détecter les accumulations déstabilisatrices d'armes.
透明度是盡早發(fā)現(xiàn)破壞穩(wěn)定積累關(guān)鍵。
Dans la présente déclaration, nous voudrions nous concentrer sur les méthodes de travail du Conseil.
在本次發(fā)言中,我們將側(cè)重于安理會(huì)工作方法。
Cela est impératif si l'on veut ranimer les négociations de Doha sur le développement.
必須使多哈發(fā)展回合復(fù)蘇。
Sa mise en ?uvre efficace est essentielle si l'on veut réussir à réduire la pauvreté.
有效實(shí)施《蒙特雷共識(shí)》是實(shí)現(xiàn)減少貧窮目標(biāo)關(guān)鍵。
à cet égard, l'année à venir sera essentielle si nous voulons pouvoir tenir nos engagements.
在這方面,我們要想落實(shí)我們承諾,未來(lái)一年很重要。
Les pays développés devront faire preuve de volonté politique si l'on veut sauver les négociations.
要挽救談判,就需要發(fā)達(dá)國(guó)家顯示政治意愿。
La cohérence doit commencer chez soi si l'on veut qu'elle s'applique au plan international.
如果要在國(guó)際上切實(shí)有效地做到協(xié)調(diào)一致,就必須從本國(guó)做起。
Il était nécessaire d'accro?tre les capacités de ces organismes si l'on voulait promouvoir l'innovation technologique.
需要增強(qiáng)這些機(jī)構(gòu)能力,以促進(jìn)技術(shù)創(chuàng)新。
Le PRéSIDENT croit comprendre que la Conférence veut prendre note du rapport de?la?Grande Commission I.
主席說(shuō),他認(rèn)為,會(huì)議希望注意到第一主要委員會(huì)報(bào)告。
Le PRéSIDENT croit comprendre que la Conférence veut prendre note du rapport de?la?Grande Commission?II.
主席說(shuō),他認(rèn)為,會(huì)議希望注意到第二主要委員會(huì)報(bào)告。
Je voudrais terminer par une note personnelle.
請(qǐng)?jiān)试S我以個(gè)口氣結(jié)束發(fā)言。
Je voudrais terminer sur une remarque personnelle.
最后,我想發(fā)表一下個(gè)意見(jiàn)。
Je voulais avoir une clarification de votre part.
主席先生,有一個(gè)問(wèn)題希望你澄清。
Je voudrais maintenant passer à nos responsabilités collectives.
我現(xiàn)在要談?wù)勎覀?img class="dictimgtoword" src="http://www.chaoxiehui.com/tmp/wordimg/QRYef16MLdT9sjykNFFEyfWQpXk=.png">集體責(zé)任。
Pour terminer, je voudrais faire quelques brèves observations.
最后,讓我簡(jiǎn)短地表達(dá)以下看法。
Je voudrais également remercier vivement l'Ambassadeur du Ghana.
我非常感謝加納大使,不久前,加納在處理來(lái)自多哥難民危機(jī)方面成績(jī)顯著。
Je voudrais appeler votre attention sur un autre sujet.
現(xiàn)在,我想請(qǐng)你注意另外一項(xiàng)議題。
Dans ce contexte, je voudrais souligner deux points fondamentaux.
有鑒于此,請(qǐng)?jiān)试S我強(qiáng)調(diào)兩個(gè)基本點(diǎn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com