Il a été détenu pour escamoter un portefeuille .
他因偷竊錢(qián)夾被拘。
Il a été détenu pour escamoter un portefeuille .
他因偷竊錢(qián)夾被拘。
Le prestidigitateur escamote une carte.
師變掉一張紙牌。
Les brumes escamotent les montagnes.
云霧湮沒(méi)了群山。
Ce fut une faute. Guillaume Rym tout seul e?t escamoté la difficulté ; mais Coppenole avait entendu le cardinal.
這下子可出了差錯(cuò)。要是吉約姆?里姆獨(dú)自一個(gè)倒可以掩蓋過(guò)去,可是科珀諾爾已經(jīng)聽(tīng)到紅衣主教的話了。
Les pays en développement ont mis en garde contre des modalités partielles qui escamoteraient des questions importantes pour eux.
發(fā)展中國(guó)家警告要謹(jǐn)防采取撇開(kāi)發(fā)展中國(guó)家利益,不到位的部分模式。
Dans ce cadre juridique et politique, notre délégation estime que l'on ne saurait escamoter des principes, sur lesquels on ne peut transiger.
在這個(gè)涉及法律和政治的方面,我國(guó)代表團(tuán)認(rèn)為,我們不能在我們的原則上妥協(xié);在這方面無(wú)法達(dá)成交易。
Ces deux mesures sont un moyen d'éviter la critique de la communauté internationale en escamotant les preuves de discrimination raciale et religieuse.
這兩項(xiàng)措施是回避?chē)?guó)際社會(huì)批評(píng)伊朗有種族和宗教歧視現(xiàn)象的辦法。
On ne comprendra rien à la vie humaine si on persiste à escamoter la première de toutes les évidences : une réalité telle qu’elle était quand elle était n’est plus ;sa restitution est impossible.
我們將無(wú)法理解人的生命,如果我們接力排除了下面這一最為明顯的道理: 事實(shí)存在時(shí)的模樣已不復(fù)存在, 它的還原是不可能的。
Dans la période récente, des pratiques manifestement contraires au respect des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles ont été observées?: scolarités incomplètes ou escamotées, confinement au domicile familial, pressions morales, voire physiques, négation de l'égalité entre les sexes.
在目前這個(gè)時(shí)期,人們發(fā)現(xiàn)了一些與尊重婦女和女孩基本權(quán)利的原則背道而馳的做法:學(xué)制不完整或省略,軟禁在家,精神壓力,甚至肉體壓力,否定性別平等。
Mais la réalité d'aujourd'hui est qu'en raison de la multiplicité des foyers de tension, la reconstruction après le conflit est escamotée, d'où la pertinence de la recommandation 8, qui vise à élargir le budget des opérations de maintien de la paix dans ce domaine.
但今天的現(xiàn)實(shí)是,由于存在眾多緊張溫床,沖突后重建被擱置,這樣使得尋求增加該地區(qū)維持和平行動(dòng)預(yù)算的建議8更具現(xiàn)實(shí)意義。
Le Groupe de travail conclut que cette évolution des événements donne fortement à penser que le Gouvernement avait l'intention d'escamoter (et l'a fait) les?garanties de la procédure pénale qui sont reconnues à M. al-Marri, à la fois par la législation américaine et par le droit international contraignant pour les états-Unis.
工作組得出結(jié)論,這些事件的發(fā)展過(guò)程強(qiáng)烈地表明,政府意在(而且確實(shí))繞過(guò)根據(jù)美國(guó)法律和對(duì)美國(guó)具有約束力的國(guó)際法的規(guī)定,就刑事訴訟程序?yàn)锳l-Marri先生提供的種種保障。
étant donné le rapport étroit qui existe entre utilisation de l'énergie et croissance économique, il y a lieu de craindre que l'échelle du développement durable ait déjà été escamotée et avec elle, toute chance réelle de pouvoir combiner les objectifs relatifs au climat et au développement.
鑒于能源使用和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)之間具有密切系,人們十分擔(dān)心可持續(xù)發(fā)展的階梯已經(jīng)被拆除,因而也失去了把氣候目標(biāo)和發(fā)展目標(biāo)相結(jié)合的任何真正機(jī)會(huì)。
11.8 Pour ce qui est de la question de la discrimination, l'état partie note que les auteurs semblent avoir mal compris ses observations en escamotant les mots ?ne … pas? dans la phrase suivante: ?En particulier, les états parties doivent être habilités à demander aux parents d'exposer leur motivation lorsqu'ils demandent une dispense d'activité qui ne semble pas à première vue assimilable à la pratique d'une religion donnée ou à une adhésion à une philosophie de vie différente.?.
8 至於歧視問(wèn)題,締約國(guó)指出,提交人似乎誤解了其意見(jiàn),因?yàn)樗麄儗⑾铝幸罁?jù)中的“不”字遺漏了:“尤其是,締約國(guó)必須能自由地要求父母在申請(qǐng)免除參加表面看來(lái)不是某一特定宗教的實(shí)踐或?qū)Σ煌松軐W(xué)的信奉的活動(dòng)時(shí)提出依據(jù)”。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com