Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.
許多發(fā)展中國(guó)家仍然是以不完美方式融入了世界經(jīng)濟(jì)。
Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.
許多發(fā)展中國(guó)家仍然是以不完美方式融入了世界經(jīng)濟(jì)。
L'éclatement des modes d'interprétation qui en résulte n'est qu'imparfaitement compensé par leur hiérarchie.
解釋方式由此變得五花八門,通過(guò)分類也只能部分理順關(guān)系。
De ce fait, l'exécution des autres éléments du mandat de la Section a été retardée ou imparfaitement assurée.
因此,該科其他授權(quán)任務(wù)受到拖延或不能完成。
La directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
(1) 準(zhǔn)2.6.13僅部分回答了從何
起可
保留提出反
題。
Le projet de directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
(1) 準(zhǔn)2.6.13僅部分回答了從何
起可
保留提具反
題。
Le projet de directive 2.6.13 ne répond cependant qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
不過(guò),準(zhǔn)2.6.13并沒(méi)有
從何
起可
保留提具反
題作出完美
回答。
Plus que jamais, les Fran?ais recherchent l'amour et l'harmonie, au point de ne plus accepter de vivre imparfaitement. Au nom du réalisme, ils revendiquent le droit à l'erreur.
法國(guó)人從未像現(xiàn)在這樣那樣渴求愛(ài)與和諧生活,簡(jiǎn)直到了不能接受生活中一點(diǎn)點(diǎn)不完美。從現(xiàn)實(shí)角度考慮,他們這是在重新尋回犯錯(cuò)誤
權(quán)利。
On a fait observer que si le système des traités fonctionne à l'heure actuelle, encore qu'imparfaitement, c'est seulement parce qu'un grand nombre de rapports ne sont pas soumis en?temps voulu.
有人已經(jīng)指出,條約體系盡管運(yùn)作欠佳,但目前仍能夠運(yùn)轉(zhuǎn),這只是因?yàn)榇罅?img class="dictimgtoword" src="http://www.chaoxiehui.com/tmp/wordimg/QRYef16MLdT9sjykNFFEyfWQpXk=.png">報(bào)告仍然未交。
Le requérant affirme qu'il est évident que, dans un tel état, certains détails aient pu être oubliés ou imparfaitement expliqués, et que d'ailleurs, six?semaines après son arrivée, il devait être hospitalisé durant trois semaines.
申訴人說(shuō),基于他情況,他顯然可能忘記一些細(xì)節(jié)和解釋不當(dāng),而且,在他抵達(dá)后六個(gè)月,他必須進(jìn)醫(yī)院治療達(dá)三星期。
Le critère essentiel serait le fait que l'accusé a agi dans le cadre d'un conflit ou après un conflit, soit une situation où le système de justice pénale n'est plus opérationnel ou fonctionne imparfaitement.
最根本標(biāo)準(zhǔn)是,受指控犯罪人是在沖突或沖突后環(huán)境中開(kāi)展業(yè)務(wù),而這一環(huán)境
刑事司法制度已經(jīng)崩潰或可能受到損害。
Il faut dire, à la décharge des autorités rwandaises, que dans ce domaine comme ailleurs, elles n'hésitent pas à innover et à essayer de nouvelles méthodes lorsqu'il appara?t que la méthode en vigueur ne marche pas ou marche imparfaitement.
盧旺達(dá)當(dāng)局值得稱道是,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)現(xiàn)行做法行不通或不是太有效
,便像在其他領(lǐng)域一樣,毫不遲疑地進(jìn)行改革,并嘗試采取新
做法。
Toutefois, le taux de croissance nominal des exportations des pays développés ne reflète qu'imparfaitement l'ampleur de la reprise dans ces pays en raison de la persistance de prix élevés pour les produits de base et de la baisse des matériels de TIC (OCDE,?2006).
然而,發(fā)達(dá)國(guó)家名義出口增長(zhǎng)比率由于初級(jí)商品價(jià)格高和當(dāng)
信通技術(shù)設(shè)備價(jià)格下跌,而低估了發(fā)達(dá)國(guó)家信通技術(shù)制造業(yè)
復(fù)蘇程度(OECD, 2006)。
Même si ces critères ont été imparfaitement remplis, ils ont constitué à la fois une ??feuille de route?? décrivant les objectifs poursuivis pour assurer une stabilisation durable de la situation, et un ??tableau de bord?? permettant de mesurer?les résultats et d'ajuster la durée et le mandat de l'opération.
盡管沒(méi)有完全達(dá)到這些標(biāo)準(zhǔn),它們卻是行事一種依據(jù),提出了持久穩(wěn)定局勢(shì)
目標(biāo),它們也是一種進(jìn)度跟蹤板,
結(jié)果進(jìn)行評(píng)估,調(diào)整行動(dòng)
期限和任務(wù)規(guī)定。
Enfin, alors que le descriptif émet de nombreuses réserves sur la pertinence des critères au regard de la situation des Maldives et qu'il recense les conséquences graves que la radiation aurait sur les exportations, sur la charge de la dette et sur le renforcement des capacités institutionnelles, le résumé n'en rend compte qu'imparfaitement.
另外,雖然簡(jiǎn)介就馬爾代夫使用標(biāo)準(zhǔn)是否合適
題提出了許多注意事項(xiàng),同
也確認(rèn)了分層取消優(yōu)惠可能會(huì)
出口、債務(wù)償還以及機(jī)構(gòu)
能力建設(shè)造成嚴(yán)重影響,但是這些
題在調(diào)查結(jié)論
摘要中沒(méi)有得到充分討論。
Ce même dictionnaire offre trois définitions du mot ?décrire?: a)?délinéer, esquisser, représenter, dépeindre d'une manière qui en donne une idée complète; b)?représenter une personne ou un objet par le langage, en mentionnant ou en expliquant ses différentes parties, qualités ou circonstances; et c) décrire imparfaitement une personne ou un objet en donnant une idée générale de ses parties ou de ses propriétés, mais non ses caractéristiques essentielles.
關(guān)于“describe”一詞,該詞典有以下三個(gè)定義:(a)“描寫(xiě)、描繪、介紹某事,詳細(xì)敘述某事;(b)用語(yǔ)言描寫(xiě)某人或某事,指出或解釋人物或事物不同方面、特性或情況;(c)不完整地說(shuō)明某事,不是解釋其主要特點(diǎn),而是大致介紹它
一些方面或特性”。
Le paragraphe?1 de l'article 97 du Code des obligations de la Suisse expose ce principe en termes encore plus clairs: si le créancier n'obtient pas l'exécution en nature, le débiteur doit réparer le préjudice qui en résulte à moins de pouvoir prouver qu'aucune faute ne lui est imputable (“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”).
《瑞士債法》第97條第1款以更為明確措辭闡明了這項(xiàng)原
:債權(quán)人未爭(zhēng)取到履約
,債務(wù)人
由此造成
損害承擔(dān)賠償責(zé)任,除非其能證明未履約并非由于其本人
過(guò)失所致(“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”)。
??Quand, en effet, il existe dans un traité une différence entre la volonté réelle des parties et le texte du traité, cette différence est due à une négligence des rédacteurs, mais, à moins qu'on ne se trouve en face de manoeuvres dolosives, les parties connaissent également leur intention commune que le texte ne traduit qu'imparfaitement; elles disposent des mêmes moyens, des mêmes facilités pour exprimer de manière plus exacte ce sur quoi leurs volontés sont accordées tel n'est pas le cas pour les engagements unilatéraux. Seul le sujet ayant émis un tel engagement a connaissance de son intention réelle.??
約定文書(shū)作者意圖
解釋不似單方面行為那么復(fù)雜。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)
題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com