试看a级看一毛片二十分钟,九九99久久,亚洲一区免费视频,国产三p,操操综合网,天天曰夜夜操,久久永久电影www电影网

有獎糾錯
| 劃詞

Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.

許多發(fā)展中國家仍然是以不完美的方式融入了世界經濟。

評價該例句:好評差評指正

L'éclatement des modes d'interprétation qui en résulte n'est qu'imparfaitement compensé par leur hiérarchie.

解釋方式由此變得五花八門,通過分類也只能部分理順關系。

評價該例句:好評差評指正

De ce fait, l'exécution des autres éléments du mandat de la Section a été retardée ou imparfaitement assurée.

因此,該科其他授權任務受到拖延或不能完成。

評價該例句:好評差評指正

La directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.

(1) 準則2.6.13僅部分回答了從何時起可對保留提出反對的問題。

評價該例句:好評差評指正

Le projet de directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.

(1) 準則草案2.6.13僅部分回答了從何時起可對保留提具反對的問題。

評價該例句:好評差評指正

Le projet de directive 2.6.13 ne répond cependant qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.

不過,準則草案2.6.13并沒有對從何時起可對保留提具反對的問題作出完美的回答。

評價該例句:好評差評指正

Plus que jamais, les Fran?ais recherchent l'amour et l'harmonie, au point de ne plus accepter de vivre imparfaitement. Au nom du réalisme, ils revendiquent le droit à l'erreur.

法國人從未像現(xiàn)在這樣那樣渴求愛與和諧生活,簡直到了不能接受生活中一點點的完美。從現(xiàn)實角度考慮,他們這是在重新尋回犯錯誤的權利。

評價該例句:好評差評指正

On a fait observer que si le système des traités fonctionne à l'heure actuelle, encore qu'imparfaitement, c'est seulement parce qu'un grand nombre de rapports ne sont pas soumis en?temps voulu.

有人已經指出,條約體系盡管運作欠佳,但目前仍能夠運轉,這只是因為大量的報告仍然未交。

評價該例句:好評差評指正

Le requérant affirme qu'il est évident que, dans un tel état, certains détails aient pu être oubliés ou imparfaitement expliqués, et que d'ailleurs, six?semaines après son arrivée, il devait être hospitalisé durant trois semaines.

申訴人說,基于他的情況,他顯然可能忘記一些細節(jié)和解釋不當,而且,在他抵達后六個月,他必須進醫(yī)院治療達三星期。

評價該例句:好評差評指正

Le critère essentiel serait le fait que l'accusé a agi dans le cadre d'un conflit ou après un conflit, soit une situation où le système de justice pénale n'est plus opérationnel ou fonctionne imparfaitement.

最根本的標準是,受指控犯罪人是在沖突或沖突后環(huán)境中開展業(yè)務,而這一環(huán)境的刑事司法制度已經崩潰或可能受到損害。

評價該例句:好評差評指正

Il faut dire, à la décharge des autorités rwandaises, que dans ce domaine comme ailleurs, elles n'hésitent pas à innover et à essayer de nouvelles méthodes lorsqu'il appara?t que la méthode en vigueur ne marche pas ou marche imparfaitement.

盧旺達當局值得稱道的是,當他們發(fā)現(xiàn)現(xiàn)行做法行不通或不是有效時,便像在其他領域一樣,毫不遲疑地進行改革,并嘗試采取新的做法。

評價該例句:好評差評指正

Toutefois, le taux de croissance nominal des exportations des pays développés ne reflète qu'imparfaitement l'ampleur de la reprise dans ces pays en raison de la persistance de prix élevés pour les produits de base et de la baisse des matériels de TIC (OCDE,?2006).

然而,發(fā)達國家的名義出口增長比率由于初級商品價格高和當時信通技術設備價格下跌,而低估了發(fā)達國家信通技術制造業(yè)的復蘇程度(OECD, 2006)。

評價該例句:好評差評指正

Même si ces critères ont été imparfaitement remplis, ils ont constitué à la fois une ??feuille de route?? décrivant les objectifs poursuivis pour assurer une stabilisation durable de la situation, et un ??tableau de bord?? permettant de mesurer?les résultats et d'ajuster la durée et le mandat de l'opération.

盡管沒有完全達到這些標準,它們卻是行事的一種依據,提出了持久穩(wěn)定局勢的目標,它們也是一種進度跟蹤板,對結果進行評估,調整行動的期限和任務規(guī)定。

評價該例句:好評差評指正

Enfin, alors que le descriptif émet de nombreuses réserves sur la pertinence des critères au regard de la situation des Maldives et qu'il recense les conséquences graves que la radiation aurait sur les exportations, sur la charge de la dette et sur le renforcement des capacités institutionnelles, le résumé n'en rend compte qu'imparfaitement.

另外,雖然簡介就馬爾代夫使用的標準是否合適的問題提出了許多注意事項,同時也確認了分層取消優(yōu)惠可能會對出口、債務償還以及機構的能力建設造成嚴重影響,但是這些問題在調查結論的摘要中沒有得到充分討論。

評價該例句:好評差評指正

Ce même dictionnaire offre trois définitions du mot ?décrire?: a)?délinéer, esquisser, représenter, dépeindre d'une manière qui en donne une idée complète; b)?représenter une personne ou un objet par le langage, en mentionnant ou en expliquant ses différentes parties, qualités ou circonstances; et c) décrire imparfaitement une personne ou un objet en donnant une idée générale de ses parties ou de ses propriétés, mais non ses caractéristiques essentielles.

關于“describe”一詞,該詞典有以下三個定義:(a)“描寫、描繪、介紹某事,詳細敘述某事;(b)用語言描寫某人或某事,指出或解釋人物或事物的不同方面、特性或情況;(c)不完整地說明某事,不是解釋其主要特點,而是大致介紹它的一些方面或特性”。

評價該例句:好評差評指正

Le paragraphe?1 de l'article 97 du Code des obligations de la Suisse expose ce principe en termes encore plus clairs: si le créancier n'obtient pas l'exécution en nature, le débiteur doit réparer le préjudice qui en résulte à moins de pouvoir prouver qu'aucune faute ne lui est imputable (“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”).

《瑞士債法》第97條第1款以更為明確的措辭闡明了這項原則:債權人未爭取到履約的,債務人對由此造成的損害承擔賠償責任,除非其能證明未履約并非由于其本人的過失所致(“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”)。

評價該例句:好評差評指正

??Quand, en effet, il existe dans un traité une différence entre la volonté réelle des parties et le texte du traité, cette différence est due à une négligence des rédacteurs, mais, à moins qu'on ne se trouve en face de manoeuvres dolosives, les parties connaissent également leur intention commune que le texte ne traduit qu'imparfaitement; elles disposent des mêmes moyens, des mêmes facilités pour exprimer de manière plus exacte ce sur quoi leurs volontés sont accordées tel n'est pas le cas pour les engagements unilatéraux. Seul le sujet ayant émis un tel engagement a connaissance de son intention réelle.??

對約定文書作者意圖的解釋不似單方面行為那么復雜。

評價該例句:好評差評指正

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。

神秘島 L’?le Mystérieuse

Gédéon Spilett visita ses plaies. Il craignait qu’elles ne se fussent rouvertes, étant imparfaitement cicatrisées… il n’en était rien. D’où venait donc cette prostration ?

他的傷處本來就沒有完全收口,吉丁-史佩萊怕創(chuàng)口重新迸發(fā),就檢查了一下,所幸創(chuàng)口并沒有開裂...那么,怎么會產生這種虛脫現(xiàn)象的呢?

評價該例句:好評差評指正
  • 微信二維碼

    關注我們的微信

  • 手機客戶端二維碼

    下載手機客戶端

開通「與時俱進漢法雙向翻譯詞典」,顯示更多參考譯文
贊助商鏈接

上海法盟

法語口語對話

新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com

咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com