Toutes les matières dangereuses sont séparées et arrimées pendant leur transport aérien.
貨物空運(yùn)過(guò)程中,所有危險(xiǎn)物資都分開(kāi)放置以保安全。
Toutes les matières dangereuses sont séparées et arrimées pendant leur transport aérien.
貨物空運(yùn)過(guò)程中,所有危險(xiǎn)物資都分開(kāi)放置以保安全。
Mais il s'agit là d'un choix -?choix arrimé à un courage lucide.
但這種選擇應(yīng)該建筑在毫不含糊的勇氣的基礎(chǔ)上。
Les substances dangereuses sont-elles isolées et arrimées lors du transport de fret par air ou par mer?
在空運(yùn)和海運(yùn)期間是否以安全方式另行存放危險(xiǎn)物資?
Certains membres restaient toutefois d'avis qu'il fallait peut-être arrimer un tel principe dans la Convention de Vienne elle-même.
有些委員仍感可能有必要從《維也納公約》本身為這個(gè)原則找根據(jù)。
Il découlerait implicitement du texte que les marchandises doivent être arrimées par le chargeur dans ou sur la remorque.
從案文中可領(lǐng)會(huì)其隱含的意思是,貨物必須由托運(yùn)人積拖車之內(nèi)或之上。
Les camions sont consciencieusement arrimés et dans tous les sens. Il est vrai que le typhon est toujours au programme.
卡車被牢牢得固定在甲板上. 臺(tái)風(fēng)馬上要來(lái)了.
à l'article 18-5, les termes “l(fā)es marchandises sont arrimées de manière appropriée” ont été omis et il faudrait les y insérer.
第18(5)條中少了“適當(dāng)的貨物”一語(yǔ),需要補(bǔ)上。
Il a été rappelé que cette disposition visait à tenir compte des clauses BAB (bord à bord) et FIOS (franco chargement et déchargement, cargaison arrimée).
有人回顧,第5.2.2條草案的用意是為船方不負(fù)擔(dān)卸費(fèi)用(FIO)和船方不負(fù)擔(dān)卸及理費(fèi)用條款(FIOS)作出規(guī)定。
La monnaie du territoire est actuellement le franc de la Communauté fran?aise du Pacifique (franc CFP), dont le taux de change est arrimé à l'euro.
泰梅洛總統(tǒng)稱,領(lǐng)土各主要政治力量達(dá)成共識(shí)是就采用歐元作出任何決定的前提。
Une proposition visant à supprimer le paragraphe 2 de l'article 14, qui régit les clauses FIOS (franco chargement et déchargement, cargaison arrimée), a bénéficié d'un certain soutien.
有與會(huì)者建議刪去規(guī)范不負(fù)擔(dān)卸及積費(fèi)用條款的第14條草案第2款,有與會(huì)者對(duì)此表示贊。
La Bosnie-Herzégovine a vocation pour s'arrimer à l'Europe. Elle le fait dans le cadre du processus de stabilisation et d'association.
尼亞和黑塞哥維那有意回歸歐洲,這是它的穩(wěn)定和聯(lián)盟進(jìn)程的一部分。
Les mécanismes importants pour l'innovation dans les pratiques de prévention de la pollution s'arriment à la coopération internationale, ainsi qu'à l'information favorisant la prise de décisions et la participation.
創(chuàng)新的污染預(yù)防實(shí)踐的重要機(jī)制有賴于國(guó)際合作,也有賴于有關(guān)決策和參與的信息。
Le Code IMDG stipule le type de marchandises dont le transport est autorisé à bord des navires à passagers et la manière dont les marchandises doivent être chargées et arrimées.
《國(guó)際海洋危險(xiǎn)品準(zhǔn)則》規(guī)定了何種貨物可由客輪運(yùn)輸,并規(guī)定貨物如何以保證安全。
La pleine réalisation des conclusions que voilà permettra sans nul doute à notre Organisation de mieux s'arrimer aux réalités du nouveau siècle.
毫無(wú)疑問(wèn),全面落實(shí)高級(jí)別全體會(huì)議的結(jié)論將使本組織能夠更好地與這個(gè)新世紀(jì)的現(xiàn)實(shí)相聯(lián)系。
Cela signifie que le transporteur ne peut jamais être contraint à faire escale dans d'autres ports que ceux de son itinéraire normal, ou à décharger une cargaison arrimée sous une autre.
這就意味著,絕不會(huì)迫使承運(yùn)人??坎皇瞧湔:骄€所的其他港口,或卸下有其他貨物在其上面的貨物。
Pour le Cameroun, il ne s'agit pas de créer un nouveau poste. Il s'agit tout simplement d'arrimer à la MONUC, dans le contexte actuel, l'harmonisation et la coordination des stratégies de développement.
喀麥隆認(rèn)為,這不僅僅是一個(gè)設(shè)立一個(gè)新職位的問(wèn)題;這是使聯(lián)剛特派團(tuán)參與對(duì)發(fā)展戰(zhàn)略的必要協(xié)調(diào)的問(wèn)題。
Profitant des réformes engagées ces dernières années pour ouvrir les marchés et libéraliser l'économie, l'égypte est bient?t devenue une économie de marché dynamique, dominée par le secteur privé et arrimée à l'économie mondiale.
埃及近年來(lái)從經(jīng)濟(jì)開(kāi)放和自由化中獲益匪淺,很快形成了以私營(yíng)部門(mén)為首的活躍市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),良好的融入了全球經(jīng)濟(jì)。
En vertu du contrat, la livraison aurait d? se faire FOB marchandises arrimées dans un port de destination indiqué, le règlement des marchandises se faisant au moyen d'une lettre de crédit établie par l'acheteur.
根據(jù)合,貨物應(yīng)按積費(fèi)在內(nèi)的離岸價(jià)運(yùn)至一指定港口,貨款的支付以買方開(kāi)立一份信用證的方式進(jìn)行。
Par exemple, il a été noté que les chargeurs préféraient souvent charger et arrimer les marchandises eux-mêmes pour diverses raisons commerciales, notamment du fait de leurs compétences techniques ou parce qu'ils possédaient le matériel spécial nécessaire.
例如,據(jù)指出,出于各種商業(yè)原因,包括具有較好的技術(shù)知識(shí),或擁有特殊設(shè)備,托運(yùn)人往往寧愿自己和積貨物。
Une majorité d'entre elles est parvenue à la conclusion que l'obligation énoncée dans la deuxième phrase, d'arrimer, de brêler et d'immobiliser les marchandises dans un conteneur était déjà couverte par l'obligation plus générale énoncée dans la première phrase.
其中大多數(shù)代表團(tuán)所得出的結(jié)論是,頭一句較為籠統(tǒng)的義務(wù)已經(jīng)涵蓋了第二句中對(duì)集箱內(nèi)的貨物加以積、綁扎及加固的義務(wù)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com