Cette formule homogénéisera les sources de financement de l'IMSS, de l'ISSSTE et de l'Assurance populaire.
將以這種方式對(duì)社會(huì)保障局、國工人社會(huì)保障和服務(wù)協(xié)會(huì)以及國保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)之間籌資渠道進(jìn)行協(xié)調(diào)。
Cette formule homogénéisera les sources de financement de l'IMSS, de l'ISSSTE et de l'Assurance populaire.
將以這種方式對(duì)社會(huì)保障局、國工人社會(huì)保障和服務(wù)協(xié)會(huì)以及國保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)之間籌資渠道進(jìn)行協(xié)調(diào)。
Les directives relatives à la documentation, telle que les manuels, les procédures et les cours de formation, seront également homogénéisées.
將定手冊(cè)、程序、培訓(xùn)等文件編制標(biāo)準(zhǔn)。
Il s'agissait par là d'uniformiser et d'homogénéiser les indemnités de fa?on à garantir le même traitement à tous les membres des contingents.
這是為了對(duì)賠償金進(jìn)行統(tǒng)一和標(biāo)準(zhǔn)化,以保所有特遣隊(duì)成員待遇平等。
Face à cette mosa?que multiforme, il est essentiel de pouvoir reconna?tre ces différences et de les assumer, sans homogénéiser les interlocutrices ni les initiatives auxquelles elles participent.
面對(duì)這種多樣性,關(guān)鍵在于能夠承認(rèn)和彌合不同之處,但同時(shí)又不試圖同化參與婦女或婦女參與活動(dòng)。
Un autre moyen - proposé dans les entretiens - d'accro?tre l'efficacité du cours est de recourir à l'enseignement à distance afin d'homogénéiser les connaissances de base des candidats et d'augmenter l'intérêt des séminaires classiques.
訪問中提出培訓(xùn)班更為有效一項(xiàng)技術(shù)是遠(yuǎn)程教學(xué)技術(shù),可以學(xué)員有更均衡基礎(chǔ)知識(shí)并為現(xiàn)場研討會(huì)增加內(nèi)容。
De plus, les écoles religieuses ont été intégrées dans le système de l'éducation nationale afin d'homogénéiser les idées véhiculées dans tous les segments de la société yéménite et de conjurer le fanatisme et l'extrémisme.
宗教學(xué)校也成為公共教育體系一部分,以便統(tǒng)一也門社會(huì)各階層思想,避免狂熱主和極端主。
Les représentants de peuples autochtones de certains pays ont soutenu que leur gouvernement mettait en place des politiques visant à homogénéiser la population nationale, considérant que les différences ethniques faisaient obstacle à l'unité nationale.
來自一些國土著代表聲稱,他們國府正在實(shí)施旨在促民族同化策,因?yàn)檫@些府認(rèn)為民族差異化會(huì)對(duì)國統(tǒng)一構(gòu)成挑戰(zhàn)。
L'auteur a souligné que l'idéal ?une nation, un état?, apparu au?début du XXe?siècle, n'était plus possible, ni même souhaitable, et que la force d'un état ne?résidait plus dans la notion de peuple homogène, ou de population homogénéisée de force.
他強(qiáng)調(diào)二十世紀(jì)初“一個(gè)民族,一個(gè)國”概念已經(jīng)不再可能,甚至不再可取,國優(yōu)勢不再取決于同族人或強(qiáng)制同化人這一概念。
Ces spécialistes seraient déployés sur le terrain pour aider à démarrer de nouvelles missions ou à renforcer des missions qui existent déjà, de fa?on à homogénéiser l'assistance apportée dans le domaine de l'état de droit aux pays accueillant une mission de maintien de la paix.
法治常備能力專將與常備警察能力一并部署,幫助新設(shè)特派團(tuán)和加強(qiáng)現(xiàn)有特派團(tuán),以便能夠向維持和平東道國提供更綜合一整套法治援助。
Une main-d'?uvre plus flexible, une plus grande dispersion de la propriété des moyens de production et un accès plus large aux marchés financiers devaient aider les ménages à mieux répondre aux signaux du marché et homogénéiser les revenus et la consommation au fil du temps.
一個(gè)更具彈性勞動(dòng)隊(duì)伍,更大資產(chǎn)所有權(quán),更方便金融市場準(zhǔn)入,會(huì)幫助庭更好回應(yīng)市場信號(hào),過些時(shí)候會(huì)修勻收入和消費(fèi)。
D'après le FIM, la mondialisation affaiblit les pouvoirs des communautés locales et autochtones, ceux des états et même des nations, détruit aussi bien l'agriculture à petite échelle que les poches de nature sauvage qui subsistent sur terre, et homogénéise les diverses cultures, locales et autochtones.
全球化國際論壇說,全球化帶來是地方和本地社區(qū)、國甚至民族權(quán)力削弱,破壞了小型農(nóng)業(yè)和地球上余留荒野,并各種各樣地方和土著文化在世界范圍內(nèi)同質(zhì)化。
Le défi va très probablement être de plus en plus difficile à relever, sous l'effet de différents facteurs, notamment les migrations, l'interfécondation sociale et culturelle et le fait que les sociétés tendent à se diversifier encore davantage au lieu de s'homogénéiser.
由于多種因素,包括移徙、不同社會(huì)和文化間交互滋潤、和社會(huì)組成日趨多元而非同質(zhì)等,這種挑戰(zhàn)會(huì)與日俱增。
Il ne faudrait pas trop commercialiser le microcrédit si l'on veut qu'il reste essentiellement un outil financier au service des pauvres mais il faudrait en revanche homogénéiser les normes de prêt et les formules de microcrédit et adapter les prêts aux besoins, ce qui suppose que le secteur public et le secteur privé coopèrent, aux niveaux tant national qu'international.
如果想小額貸款基本上成為為窮人服務(wù)金融工具,那就不能小額貸款過分商業(yè)化,而應(yīng)該統(tǒng)一借貸標(biāo)準(zhǔn)和格式,根據(jù)需要發(fā)放貸款,這就需要公共部門和私營部門在國內(nèi)和國際兩個(gè)層面上進(jìn)行合作。
Il sera ainsi possible de recenser les besoins des départements en matière de TIC et d'y répondre; le Secrétariat homogénéisera les systèmes utilisés; les activités faisant double emploi seront réduites; les départements à la tra?ne combleront progressivement leur retard; et les projets et objectifs des départements s'agissant des TIC s'inscriront dans le droit fil des objectifs et priorités d'ensemble du Secrétariat.
通過這種方式,各部門對(duì)信息和通信技術(shù)需求將能查明并得到滿足;秘書處將逐步提高系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)化程度;減少工作重復(fù);秘書處內(nèi)各部門在用技術(shù)方面將逐步達(dá)到一致地步;信息和通信技術(shù)部門項(xiàng)目和倡議也將配合秘書處總體目標(biāo)和優(yōu)先次序。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com