1.étrangement, certains mots clefs n'ont pas été prononcés dans sa déclaration, ce qui est inquiétant.
奇怪的是,他的發(fā)言不祥地對(duì)些關(guān)鍵的話
字不提。
4.Si un comportement négligent ne serait pas en lui-même constitutif de fraude commerciale, une extrême imprudence ou le mépris des normes de comportement commercial minimales ressemblerait étrangement à celle-ci.
雖然過(guò)失行為本身并不構(gòu)成商業(yè)欺詐,但是,端輕率的行為或故意無(wú)視可接受的的最低限度商業(yè)行為準(zhǔn)則的作為則與商業(yè)欺詐
為類似。
7.Si Charlotte est une femme de tête, sa vie affective semble étrangement vide. Elle n'a pas d'aventure ni même de liaison platonique. Elle a des admirateurs mais leurs hommages la laissent insensible.
誠(chéng)然,夏洛特·科黛是個(gè)有主見的女人,但異乎尋常的是,她的感情生活卻是片空白。她未曾有過(guò)什么浪漫遭遇,也無(wú)崇尚精神戀愛的柏拉圖式的男友。當(dāng)然,有
些男士對(duì)她表示好感,可他們的恭維和獻(xiàn)媚并未打動(dòng)她的心。
8.L'organisme lituanien de la concurrence a été saisi d'une plainte selon laquelle les soumissions présentées par trois entreprises pour la fourniture de technologies et de matériel d'information à un organisme public semblaient étrangement similaires.
立陶宛競(jìng)爭(zhēng)管理機(jī)關(guān)收到的項(xiàng)申訴說(shuō),三家公司為向
個(gè)政府機(jī)關(guān)提供信息技術(shù)和設(shè)備的投標(biāo)書基本相同,
人懷疑。
9.étrangement, étant donné la grande importance du commerce en Asie et dans le Pacifique, cette région est la seule qui ne dispose pas de sa propre institution régionale chargée spécifiquement d'octroyer des crédits à l'exportation et de garantir ces derniers.
這有些不正常,因?yàn)閬喬珔^(qū)域高度重視貿(mào)易,而且也是唯沒(méi)有自己的出口信貸和出口信貸擔(dān)保區(qū)域?qū)iT機(jī)構(gòu)的區(qū)域。
10.La situation en question, dans laquelle un pays occupe le territoire d'un autre pays fraternel en invoquant des droits immémoriaux, ressemble étrangement à celle d'un autre pays qui invoque la Bible pour justifier l'occupation de territoires qui ne lui appartiennent pas.
如果個(gè)國(guó)家以遠(yuǎn)古的權(quán)利為由占領(lǐng)兄弟國(guó)家的領(lǐng)土,這會(huì)讓人奇怪地想到,另
個(gè)國(guó)家也可以
引《圣經(jīng)》權(quán)利來(lái)證明它占領(lǐng)本不屬于它的領(lǐng)土是天經(jīng)地義的。
11.La Vice-Secrétaire générale (parle en anglais)?: Grace à la présente séance de l'Assemblée générale, une crise mondiale qui se déroule sous nos yeux et qui, à de rares exceptions près, a étrangement échappé au contr?le de la politique publique, se voit accorder l'attention dont elle avait tant besoin.
常務(wù)副秘書長(zhǎng)(以英語(yǔ)發(fā)言):大會(huì)這次會(huì)議使人們重視擺在我們眼前、亟需重視的的場(chǎng)全球性危機(jī),除
些值
稱贊的例外情形外,在此之前,公共政策根本沒(méi)有反映這
危機(jī),這使人感到奇怪。
12.N'est-il pas étrangement contradictoire de demander à l'Iraq de respecter les résolutions du Conseil de sécurité alors même que deux membres permanents du Conseil ne respectent pas les résolutions adoptées par le Conseil lui-même vis-à-vis de l'Iraq, bien que ces deux pays aient été les deux principaux auteurs desdites résolutions?
當(dāng)安理會(huì)的兩個(gè)常任理事國(guó)不遵守安理會(huì)針對(duì)伊拉克通過(guò)的決議(盡管這兩個(gè)國(guó)家是上訴決議的主要提案國(guó))時(shí),卻要求伊拉克遵守安全理事會(huì)的決議,這難道不是奇怪的矛盾嗎?
13.En outre, le chapitre qui expose les améliorations espérées par les deux parties offre une ressemblance troublante avec un document bien connu présenté par un membre permanent du Conseil de sécurité, largement diffusé durant la phase de négociation qui a eu lieu à Bürgenstock et qui, assez étrangement, suit la même séquence, s'agissant des améliorations obtenues par les deux parties.
此外,說(shuō)明為雙方作出改進(jìn)的節(jié)內(nèi)容同在比爾根山談判階段廣泛分發(fā)的安全理事會(huì)
個(gè)常任理事國(guó)提出的為人們所熟知的文件不同尋常地
為相象,而且奇怪的是,此節(jié)甚至采用同
順序來(lái)說(shuō)明為雙方作出的改進(jìn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com