Vue plongeante de la commande du gaz pour le ballast.
自上而下的看法秩序的氣體為鎮(zhèn)流器。
Vue plongeante de la commande du gaz pour le ballast.
自上而下的看法秩序的氣體為鎮(zhèn)流器。
Pendant quelques minutes, la lune s’est placée dans l’axe du soleil, plongeant la région dans l’obscurité.
幾分鐘內(nèi),月亮都處于太陽的中心線上,使整片區(qū)域都被黑暗籠罩著。
Entre-temps, les assassinats extrajudiciaires ont continué, plongeant la population palestinienne dans une nouvelle vague de colère et de désespoir.
與此同時,還在繼續(xù)進(jìn)行法外暗殺活動,使勒斯陷入新的一波憤怒和絕望的浪潮。
En ce qui concerne la sécurité, les parties sont revenues à leurs positions antérieures, plongeant le processus dans l'impasse.
至于安全,雙方堅持原先的立場,因此導(dǎo)致出現(xiàn)僵局。
Ce commerce illicite a favorisé la prolifération des conflits au-delà des frontières des états individuels, plongeant des sous-régions entières dans un chaos abominable.
這種非法貿(mào)易使個別國家的沖突擴(kuò)散到境外,影響到整個分區(qū)域,令人憎恨。
Ce nouveau tour du conflit israélo-palestinien a gravement perturbé le processus de paix au Moyen-Orient, plongeant toute la région dans le désordre et l'instabilité.
以沖突不僅嚴(yán)重阻礙了中東和平進(jìn)程,而且使整個地區(qū)局勢動蕩不安。
Les prix des matières premières, qui constituent notre principale source de revenu, ne cessent de s'effondrer, plongeant ainsi des millions de personnes dans la misère abjecte.
作為我們的要收入來源的商品價格處于經(jīng)常的跌落狀態(tài),使數(shù)以百萬計的人陷入嚴(yán)重貧困。
La rébellion mao?ste et l'intervention musclée du Gouvernement ont conduit à une rapide détérioration de la situation au Népal, plongeant le pays dans une crise profonde.
暴動和政府的反應(yīng)不足導(dǎo)致了尼泊爾局勢的迅速惡化,使的該國深陷危機(jī)。
Outre qu'elle sèmerait la mort et la destruction, elle risquerait de porter un coup fatal à l'économie mondiale, plongeant des millions de personnes dans la misère.
這樣的襲擊不僅導(dǎo)致大量死亡和破壞,而且可能使世界經(jīng)濟(jì)重創(chuàng)癱瘓,使千百萬人陷入赤貧。
Il est inquiétant de voir que les tensions au Liban n'ont pas diminué l'année dernière, plongeant le pays dans un cycle sans fin de crises politiques.
一年來,黎嫩局勢持續(xù)緊張,陷入循環(huán)往復(fù)的政治危機(jī),令人擔(dān)憂。
Ainsi que le raconte une légende, il y avait, dans la haute antiquité, dix soleils dans le ciel. La chaleur torride calcina les cultures céréalières, plongeant le peuple dans la misère.
傳說古時候,天上有十個太陽。赤日炎炎燒烤大地,農(nóng)作物都被烤焦,老百姓因此陷入受煎熬的貧困境地。
Une pénurie de carburant a entra?né la fermeture de la dernière centrale électrique de la région, plongeant la zone dans l'obscurité et privant d'électricité un tiers d'une population d'1,5 million de personnes.
燃料的短缺導(dǎo)致該地區(qū)僅存的唯一發(fā)電廠關(guān)閉,使該地區(qū)陷入一片黑暗,150萬中有三分之一用不上電。
Sri Lanka a été bien inspiré d'agir avec courage et clairvoyance, ces trois dernières années, résistant à bien des pressions et ne plongeant donc pas notre population dans la faim ou la famine.
可喜的是,過去三年來,斯里蘭卡懷著勇氣和遠(yuǎn)見采取了行動,并沒有屈服于眾多壓力,因此沒有遭遇我們的人不得不忍饑挨餓的局面。
Les conflits continus en Somalie du sud et centrale ont provoqué des déplacements massifs de population vers et autour de Mogadishu, plongeant des centaines de milliers de Somaliens dans un état d'extrême nécessité.
索馬里南部和中部繼續(xù)發(fā)生沖突,造成摩加迪沙境內(nèi)和四周的人口大量流離失所,使幾十萬索馬里人陷于迫切需要援助的狀況中。
Il faut que la Commission de consolidation de la paix devienne l'instrument du renouveau des nations où la guerre et l'effondrement des appareils gouvernementaux ont tout ravagé, plongeant la population dans la désolation.
和平建設(shè)委員會必須成為振興各國的工具,這些國家里的戰(zhàn)爭和適當(dāng)政府體制的崩潰使其遭到嚴(yán)重破壞,人一貧如洗。
Ces attaques mortelles représentent de nouvelles contraintes insupportables pour la population et les dirigeants palestiniens et menacent de faire déraper la situation, en plongeant les deux parties dans un nouveau cycle de violences et de souffrances, qui peut et doit être évité.
這種殺人的攻擊行動給勒斯人和領(lǐng)導(dǎo)階層增加了無法承受的壓力,可能使局勢失控,使雙方陷入本可以而且應(yīng)該避免的暴力和痛苦新的循環(huán)之中。
Ces conditions ont l'effet pervers non seulement d'empêcher la mise en ?uvre effective de programmes de réduction de la pauvreté, mais aussi d'éroder les conditions de vie de dizaines de millions de personnes, les plongeant plus avant dans la pauvreté dont ces institutions étaient précisément censées les sauver.
這些條件造成了負(fù)面影響,不僅妨礙了減貧方案的有效執(zhí)行,而且也損害了數(shù)千萬人的生活狀況,使其更深地陷入貧困,而這些機(jī)構(gòu)本來是應(yīng)該幫助他們擺脫貧困的。
Ce terrorisme de type nouveau par son modus operandi, son intolérance, son aveuglement et sa lacheté s'attaque à la société tout entière, infligeant aux peuples des Nations Unies d'indicibles souffrances et les plongeant dans ce que Voltaire appelait ??les convulsions de l'inquiétude??, et de la peur, pourrait-on ajouter.
就其方式、不容忍性、肆無忌憚和怯懦性而言,這是一種新式的恐怖,其攻擊的對象是社會的所有階層,給聯(lián)合國人帶來難言的痛苦,使他們陷入伏爾泰所說的那種極度的不安,或許還可以說極度的恐懼之中。
Son existence a eu des conséquences néfastes pour le développement économique des seules zones affectées, en particulier sur le continent africain frère, le plongeant dans plusieurs siècles de retard économique et de désorganisation politique qui se sont poursuivis avec la colonisation systématisée, dans le cadre de ce qu'il est convenu d'appeler le partage de l'Afrique au XIXe?siècle.
該行業(yè)對受影響地區(qū)、特別是非洲大陸的經(jīng)濟(jì)發(fā)展造成災(zāi)難性后果,使非洲大陸在幾個世紀(jì)內(nèi)陷入經(jīng)濟(jì)落后和政治混亂狀況,19世紀(jì)所謂“爭奪非洲”的正式殖化延續(xù)了這種狀況。
Il a fait valoir que les groupes d'insurgés qui avaient conclu des accords de cessez-le-feu avec le Gouvernement étaient encore autorisés à détenir des armes, et que si le Gouvernement ne faisait pas le nécessaire à une étape ou une autre de la feuille de route, ils reprendraient la lutte armée, plongeant une fois de plus le pays dans la guerre civile.
他指出,目前仍然允許與政府簽訂?;饏f(xié)定的反叛團(tuán)體擁有武器,如果政府對路線圖今后的任何步驟處理不當(dāng),它們就會重新開展武裝斗爭,使國家重新陷入內(nèi)戰(zhàn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com