Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必須揭露他們,點出他們的名字,讓他們感到恥辱。
Ils doivent être cités nommément, dénoncés et fustigés.
必須揭露他們,點出他們的名字,讓他們感到恥辱。
Les victimes sont fustigées en public, et certaines ont été emprisonnées.
受害者受到公開的侮辱,有些人還被關(guān)了起來。
Dans le monde en développement aussi nos populations se voient parfois fustigées pour leur manque d'ambition.
發(fā)展中世界的人民有時也由于自身缺乏愿望而深受其害。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
對抵制家樂福,韓寒認為這是可笑的行為。
Nous sommes favorables à l'approche consistant à nommer et à fustiger les parties concernées car cela est susceptible de dissuader fortement les exploitants illégaux.
我們贊成“指名和恥辱”的法,它本身應(yīng)成為對非法開采者的強阻嚇。
Avec d'autres ONG, la CLEF a cosigné et diffusé des déclarations fustigeant l'incapacité des gouvernements à s'entendre sur des conclusions concertées sur un sujet aussi grave.
我們共同簽署和散發(fā)了對各國政府未能達成有關(guān)這一重要專題的商定結(jié)論的強力非政府組織抗議。
Nous avons assisté, à maintes reprises, à un recours accru à une rhétorique qui, au lieu de rassembler les pays, les fustige en les divisant.
我們一次又一次地看到越來越多地使用責難和分裂各國而非使各國走到一起的言辭。
à cet égard, je joins la voix de la délégation mauritanienne à celles qui l'ont précédée pour fustiger le traitement inhumain et dégradant infligé aux femmes à travers les violences sexuelles dans les conflits armés.
在這方面,我謹表明毛里塔尼亞的態(tài)度,與前面的發(fā)言者一道譴責武裝沖突中侵害婦女的違背人性的性暴力行為。
Le Costa Rica a critiqué le silence de ce conseil dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle, une fois encore, nous n'admettons pas que l'on invoque aujourd'hui cette situation pour fustiger le Conseil.
哥斯達黎加批評了安理會在這個問題上保持沉默,而且我們再次反對今天援引該局勢來攻擊安理會。
La victoire électorale des ??nationalistes?? - pour reprendre le terme par lequel la communauté internationale nous désignait, ou plus exactement nous fustigeait - a suscité la déception et un profond désintérêt parmi les parties prenantes internationales.
我們曾被國際社會稱為——或者不如說指責為——民族主義者,因此,我們的選舉勝利引起了國際利益相關(guān)者的失望和巨不情愿。
Loin de retirer ses propos, M.?Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une ??ère de référendums??, soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采訪時,不僅沒有收回其言論,反而吹“公民投票時代”的到來,堅持認為從理論上來說,是有可能舉行公民投票的,并斥責國際社會的所謂對塞族共和國的根深蒂固的敵視態(tài)度。
Hamlet lui aussi est conscient de son pouvoir?: il se voit fustigé par les frondes et les flèches de la terrible Fortune, et souhaite mettre un terme à sa vie, même s'il craint l'interdiction de Dieu contre le suicide.
哈姆雷特也知道她的威力;他受殘酷的命運之神的襲擊,想結(jié)束生命,但害怕神禁止自殺。
Au moment où le Rapporteur spécial rédigeait son rapport, dans lequel il fustigeait la cl?ture de sécurité d'Isra?l, des commandos-suicides ont fait exploser deux autobus dans la ville de Beersheba, dans une zone où la cl?ture n'a pas encore été édifiée.
在特別報告員撰寫本報告,批評以色列的安全隔離墻時,在尚未修建隔離墻的貝爾謝巴市又發(fā)生了兩輛公共汽車自殺爆炸事件。
Ils en fustigeaient notamment la bureaucratie et la lenteur, l'indifférence aux besoins du public, le gaspillage des deniers publics et le souci des procédures plut?t que des résultats et présentaient l'ensemble de l'appareil de l'état comme un énorme fardeau pour le contribuable.
這種批評意見突出了公共行政中典型的繁文縟節(jié)、松懈拖沓、對公眾的需要熟視無睹、浪費公共資源、不必要地講究進程和程序,而不注重成果等等,消極地把國家的這一工具(公共行政)整個地視作為納稅人的沉重負擔。
Selon certaines analyses, ce bicéphalisme était déjà visible dans les attaques continues et exacerbées que se livraient ces deux tendances politiques depuis fort longtemps, attaques qui ont été fustigées par la CEI et la Haute Autorité des médias, dans un communiqué de presse conjoint.
若干分析表明,長期以來,這一雙頭現(xiàn)象在兩種政治傾向的持續(xù)和激化攻擊中已然清晰可見。
Monsieur le Vice-Premier Ministre et M.?Madavo ont évoqué on ne peut mieux cette situation qui est éminemment précaire, et je n'y reviens que pour exprimer la satisfaction de ma délégation face aux progrès réalisés au plan politique et fustiger les agissements irresponsables de l'ancienne junte militaire, et notamment les événements de la semaine dernière.
幾內(nèi)亞比紹副總理和馬達沃先生都描述了那里的極其危險的局勢,我僅就此指出,我國代表團對所取得的政治進展表示滿意,并對前軍政權(quán)特別通過上星期的事件采取的不負責任的行動表示公開譴責。
Je me hate de dire que les questions évoquées ne sont pas soulevées avec l'intention de fustiger les membres concernés, mais avec le désir d'attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale et ceux du Conseil sur les domaines où une meilleure transparence, une meilleure prévisibilité et une certaine équité seraient utiles et pourraient contribuer à l'efficacité du Conseil.
我必須趕緊指出,出上述問題,目的并不是為了譴責當事者,而是希望引起廣會員國和安全理事會成員國注意,希望哪些領(lǐng)域能高透明度和可預(yù)見性,公平一點,這樣能高安理會效力。
à l'extérieur de cette enceinte, le Président de la France, la Secrétaire d'état des états-Unis d'Amérique et le Quatuor ont fustigé la politique de colonisations illégales menées par Isra?l, mais les membres du Conseil sont incapables de parvenir à un accord dans la même direction ou de trouver la volonté nécessaire pour condamner les actes terroristes commis contre le territoire israélien qui ne peuvent pourtant être qualifiés autrement.
在聯(lián)合國之外,法國總統(tǒng)、美國國務(wù)卿和四方自由地批評以色列繼續(xù)推行建立非法定居點的政策,但在安理會我們卻無法達成類似的一致意見,我們也下不了足夠的決心,來譴責針對以色列領(lǐng)土的襲擊行為,這些行為只能說是恐怖行為。
Des groupes spécialisés constitués d'enfants et de jeunes d'Amérique du Nord ont dégagé des sujets communs de préoccupation transcendant les régions, plaidant notamment en faveur d'une interdiction totale du chatiment corporel, et ont fustigé la discrimination pour des raisons d'appartenance sexuelle, raciale ou de tout autre nature, demandant l'accès à une éducation de qualité et à de meilleurs services pour que les enfants et les adolescents puissent cesser d'être vulnérables.
北美的一系列兒童和青少年協(xié)調(diào)中心也強調(diào)了跨區(qū)域的共同關(guān)注問題,呼吁全面禁止體罰,確定基于性別、種族和其他理由的歧視是一項挑戰(zhàn),呼吁供優(yōu)質(zhì)教育和良好服務(wù),幫助兒童和少年擺脫脆弱境況。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com