La notion d'objet et but du traité était déterminée subjectivement par chaque Etat.
條約的目的與宗旨概念是由每一個(gè)國(guó)家確定的。
La notion d'objet et but du traité était déterminée subjectivement par chaque Etat.
條約的目的與宗旨概念是由每一個(gè)國(guó)家確定的。
La notion d'objet et de but du traité était déterminée subjectivement par chaque état.
條約的目的與宗旨概念是由每一個(gè)國(guó)家確定的。
Parmi ces personnes subjectivement sans emploi, on compte nettement plus de femmes que d'hommes dans tous les cantons.
在這些認(rèn)為
于失業(yè)狀態(tài)的人當(dāng)中,所有
區(qū)的女性人數(shù)明顯高于男性。
Pour ces raisons, on peut dire des tribus victimes des attaques et des massacres qu'elles constituent subjectivement un groupe protégé.
鑒于以上原因,可以認(rèn)為受到襲擊和殺害的部落在上構(gòu)成一個(gè)受保護(hù)群體。
Je?comprends aussi que subjectivement ils ont très peur de subir un mauvais sort en Colombie et je pense que leurs craintes sont fondées.
我也承認(rèn),他上對(duì)在哥倫比亞境內(nèi)
遭受危害具有強(qiáng)烈擔(dān)心,而且他
的擔(dān)心是有充分理由的。
Le Rapporteur spécial prie instamment les gouvernements de ne pas utiliser subjectivement ces réglementations pour exercer des pressions abusives sur les médias ni pour suspendre ou interdire leurs activités.
特別報(bào)告員敦促各國(guó)政府不要任意利用這些條例來對(duì)媒體單位施加不適當(dāng)?shù)膲毫?、使其中止活?dòng)或加以取締。
Le recensement de la population a aussi révélé que le nombre des personnes considérant subjectivement être sans emploi est nettement supérieur que celui qui ressort de la statistique officielle du ch?mage.
人口普查結(jié)果也顯示認(rèn)為自己
于失業(yè)狀態(tài)的人數(shù)明顯高于官方失業(yè)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的人數(shù)。
L'une ou l'autre pourrait être supprimée si nécessaire, étant donné que les critères de recours à une procédure arbitrale ou judiciaire sont très complexes et qu'une décision ne saurait être prise subjectivement.
如果有必要的話,可刪除兩個(gè)詞語(yǔ)中的任何一個(gè),因?yàn)樵V諸仲裁或司法程序的標(biāo)準(zhǔn)十分復(fù)雜,不能加以確定。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我認(rèn)為,這些建議似乎溫和了一點(diǎn),特別是對(duì)本組織在我
所
的現(xiàn)實(shí)世界中所面臨的問題與挑戰(zhàn)而言,雖然這樣說可能有點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)
義和
。
L'une des lacunes majeures dans les instruments antiterroristes de l'Organisation des Nations?Unies est l'absence de définition du terrorisme; toutes les dispositions adoptées dans ce domaine sont donc susceptibles d'être interprétées subjectivement et manipulées politiquement par certains états Membres.
聯(lián)合國(guó)反恐文書的一大缺口在于未對(duì)恐怖義下定義;所以,此領(lǐng)域通過的所有規(guī)定都可以由一些
員國(guó)隨心所欲加以解釋,并進(jìn)行政治操縱。
Ainsi, le délai de dénonciation commence à courir au premier des deux moments suivants: le moment auquel l'acheteur a en fait (ou subjectivement) constaté le défaut de conformité et le moment auquel l'acheteur aurait en théorie d? le constater.
這樣,買方通知的期限起算時(shí)刻以下面較早發(fā)生為準(zhǔn):買方實(shí)際(或)發(fā)現(xiàn)不符合同情形的時(shí)間,以及買方理論上應(yīng)當(dāng)發(fā)現(xiàn)(或應(yīng)該發(fā)現(xiàn))不符合同情形的時(shí)間。
20) Elle n'est cependant pas alignée sur elle: alors qu'une réserve est définie, ?subjectivement?, par l'objectif poursuivi par son auteur (ce que reflète l'expression ?vise à…? dans ces dispositions), le retrait partiel l'est ?objectivement?, par les effets qu'il produit.
(20) 但這一定義與該項(xiàng)準(zhǔn)則不是完全一致的:保留被行為者的目的“”
界定(“意在……”一語(yǔ)即反映這一點(diǎn)),而部分撤回被這種行為產(chǎn)生的后果“客
”
界定。
Le moment auquel l'acheteur a effectivement découvert le défaut de conformité peut être établi si l'acheteur conna?t le moment auquel il a subjectivement pris conscience du défaut de conformité ou s'il existe des faits objectifs établissant le moment auquel l'acheteur a acquis cette connaissance.
如果買方承認(rèn)它上意識(shí)到缺陷的時(shí)間92或有客
事實(shí)證明買方了解此種情況的實(shí)際時(shí)間,93買方實(shí)際發(fā)現(xiàn)不符合同的時(shí)間就能夠得到說明。
Si, objectivement, les deux catégories de personnes en question ne constituent pas deux groupes protégés distincts, il convient de se demander si elles ne peuvent pas néanmoins être considérées comme telles subjectivement puisqu'elles se regardent les unes les autres, et se per?oivent elles-mêmes, comme constituant des groupes distincts.
如果客上這兩組人不構(gòu)成兩個(gè)不同的受保護(hù)群體,那么是否仍然可以認(rèn)為他
在
上構(gòu)成兩個(gè)不同的受保護(hù)群體,因?yàn)樗?img class="dictimgtoword" src="http://www.chaoxiehui.com/tmp/wordimg/hmV10lHYMTpVlHSQ3ZFuBjAt2@@M=.png">認(rèn)為彼此都構(gòu)成不同群體。
Elle a considéré qu'alors même que le négociant avait produit des éléments prouvant qu'il n'avait, subjectivement, pas eu l'intention de conclure un contrat de vente directe avec le fabricant, il n'avait été porté aucune preuve que celui-ci “connaissait ou ne pouvait ignorer” cette intention, comme prévu par la disposition en question.
法院認(rèn)定,盡管中間商提出了證據(jù),證明其上并不打算同制造商訂立直接的銷售合同,但它沒有提出證據(jù)證明制造商“知道或不可能不知道”第8(1)條所要求的意旨。
Depuis qu'il existe des modèles fondés sur les ??performances?? du pays, les banques de développement multilatéral ont très nettement réorienté leur politique d'aide vers les pays dont on juge (subjectivement) qu'ils ont obtenu les ??meilleures performances?? en termes de gouvernance et de politique - aux dépens de pays obtenant pourtant des résultats objectivement mesurables.
由于使用按照?qǐng)?zhí)行結(jié)果的模式,多邊開發(fā)銀行大幅度改變了援助分配辦法,把援助分配給它上認(rèn)為在治理和政策方面“執(zhí)行結(jié)果最好”的國(guó)家,而不是分配給取得了更多可以客
衡量的發(fā)展成果的國(guó)家。
En ce qui concerne le quatrième motif d'appel, la Chambre d'appel a jugé que Mme le juge Mumba qui présidait le procès de l'appelant en première instance n'avait subjectivement fait preuve d'aucune partialité et qu'il n'y avait rien dans les circonstances entourant l'affaire qui puisse objectivement donner lieu à la moindre apparence de partialité.
關(guān)于第四個(gè)理由,上訴分庭認(rèn)為持上訴人審理工作的蒙巴法官?zèng)]有任何
偏見,而且從有關(guān)情況也看不出在客
上出現(xiàn)了偏見。
Enfin, mon pays est d'avis que le mépris de l'entité sioniste pour le droit international, en particulier pour la Charte des Nations Unies, et ses tentatives pour l'interpréter subjectivement afin d'en faire un outil d'agression contre le peuple palestinien dans un des crimes impunis les plus odieux connus des temps modernes portent une grave atteinte aux principes établis, tant juridiques qu'internationaux.
最后,我國(guó)認(rèn)為,猶太復(fù)國(guó)義實(shí)體蔑視國(guó)際法,尤其是蔑視《聯(lián)合國(guó)憲章》,企圖對(duì)其進(jìn)行
解釋,將其作為侵略巴勒斯坦人民的一個(gè)工具,用以實(shí)施一種當(dāng)代最殘暴的罪行,同時(shí)又不承擔(dān)罪責(zé);這嚴(yán)重?fù)p害到既定的法律原則和國(guó)際原則。
La délégation portugaise souscrit, dans l'ensemble, aux projets de directives proposés, tout en estimant que l'on gagnerait à retenir dans la directive 3.1.5 l'idée exprimée au paragraphe 375 du rapport de la CDI, selon laquelle pour mieux définir, objectivement et non subjectivement, l'objet et le but d'un traité, il faut interroger aussi la jurisprudence et la doctrine.
葡萄牙代表團(tuán)同意擬議準(zhǔn)則草案的一般要旨,但認(rèn)為,準(zhǔn)則3.1.5如果納入委員的報(bào)告第375段中表示的意見將獲改善,即為了以一種客
而非
的方式更好
立定條約的目的與宗旨,必須為案例法和學(xué)說留下余
。
L'état ne peut imposer à quiconque une identité ethnique particulière (ce que précisément le régime d'apartheid cherchait à faire en?Afrique du Sud) en infligeant des sanctions à ceux qui ne veulent pas appartenir à ce groupe; les membres d'une minorité ne peuvent pas non plus causer de tort à des personnes qui, selon des?critères objectifs, peuvent être considérées comme faisant partie de leur groupe mais qui, subjectivement, ne veulent pas y appartenir.
國(guó)家不能夠通過對(duì)那些不想成為該群體之一部分的人實(shí)行負(fù)面的制裁而對(duì)一個(gè)特定的人強(qiáng)加特定的族裔特征(這正是南非種族隔離制度所謀求的);也不能使任何在構(gòu)成其群體方面沒有任何客標(biāo)準(zhǔn)、而
方面又不想屬于該群體的人承受任何不利影響。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我
指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com