Les êtres humains produisent la grace et la rancune, la grace et la rancune causent la société.
有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。
Les êtres humains produisent la grace et la rancune, la grace et la rancune causent la société.
有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。
Il fallut bien se résigner des deux parts. Cependant l'auteur et le public en gardèrent longtemps rancune au cardinal.
確實只得遷就兩部分人。可是作者和觀眾卻教都懷恨在心。
Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits.
雙方的極端義者利用這
條件,激起怨恨,煽動沖突。
Il nous faut montrer que là où il y a des rancunes justifiées, on y répondra par des moyens politiques.
我們必須表明,如果不滿情緒有正當?shù)睦碛?,那么就必須通過政治手段來解決。
Il n'y a pas d'autre solution que de parvenir à un compromis de principe pour oublier ces vieilles rancunes et aller de l'avant.
在這里,除有原則地作出讓步,消釋前嫌,以便繼續(xù)生活下去外別無它擇。
Cette loi contient des informations erronées et sans fondement propagées par certains cercles qui nourrissent des rancunes à l'égard du Soudan et de son peuple.
這一法案包含著毫無價值和錯誤的信息,它們來自某丹及其人民充斥著嫉妒的集團。
Le Rangoon, trop instable, roula considérablement, et les passagers furent en droit de garder rancune à ces longues lames affadissantes que le vent soulevait du large.
這就難怪船上旅客這海風(fēng)掀起的惱人大浪怨聲載道了。
Le ton de sa voix est déjà une réponse. Je fais un signe de tête. Je ne sais pourquoi soudain toute ma rancune se transforme en ces termes
他的語調(diào)已經(jīng)是一種答復(fù)了。我點了點頭。不知道為什么聽他這么說,我所有的怨氣都消了。
Mais les parisiens ont peu de rancune ;et puis, en faisant commencer la représentation d'autorité, les bons bourgeois l'avaient emporté sur le cardinal, et ce triomphe leur suffisait.
不過,巴黎人一向極少記仇,再說,擅自迫使開演,好心的市民們已經(jīng)滅了教的威風(fēng),
這一勝利也就心滿意足了。
Les éléments vaguement définis de ?l'infraction? peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.
這一定義不清的“罪行”要件便于操弄,可使那有私仇或敵意的人指控他人施行了巫術(shù)。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我們明顯地感到并不是只有作家一人其懷有仇恨,這個殺人犯傷害他人,厭惡世界,靈魂的丑陋從他的每個毛孔中透出來。
La manière pacifique dont se sont déroulées les élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à la maturité politique.
投票和表決以和平方式進行,這健康的跡象證明,新的政治成熟取代了過去的敵
情緒。
La crainte, la rancune et la haine manifestées par les deux c?tés empêchent aujourd'hui le retour à la tache difficile qu'est la réalisation de la paix par des moyens politiques.
目前雙方的恐懼、不滿和仇恨正在妨礙回到以政治手段實現(xiàn)和平的困難任務(wù)上。
L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ?te tout contr?le sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.
以色列的占領(lǐng)顯然引起了巴勒斯坦人的敵意,危害了他們自決的權(quán)利,并且剝奪了他們其不穩(wěn)定邊界內(nèi)各種資源的控制權(quán)。
La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.
這選舉是以和平方式進行的,這是一個令人鼓舞的跡象,表明真正的政治成熟代替了過去的恩怨。
Les solutions aux problèmes doivent être per?ues comme justes et acceptées comme telles par les populations, sinon les sentiments de rancune et d'hostilité balayeront les accords conclus sur des bases éphémères.
問題的解決辦法必須被有關(guān)人口看成是公正和可接受的,否則憤怒之感和反
將掃除根據(jù)暫短考慮而達成的協(xié)議。
La Commission considère qu'il est probable que de vieilles querelles entre certaines tribus, la rancune et de vieilles rivalités étaient parmi les principaux motifs qui avaient conduit les différentes parties à commettre ces viols.
委員會認為一部族間的世仇和積怨是導(dǎo)致各方犯下強奸罪的
要動機。
Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il per?oit comme la source de cette injustice sociale.
發(fā)生沖突的地區(qū)經(jīng)常是飽受貧窮折磨的地區(qū),人民日常生活依然經(jīng)歷的經(jīng)濟社會困難使他們更有可能意識到社會不公正現(xiàn)象,或他們視為社會不正義源頭的人抱有敵意。
Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.
我們逐漸知道,只有受影響的各方進行直接、真誠的話,沒有仇恨、敵意和譏諷地表達我們的感受,才能引導(dǎo)
方放棄批評和指責(zé),走向和平共處、希望和最終的繁榮。
Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.
雖然當時展現(xiàn)的新靈活性未能消除雙方的所有分歧,但它加強了我們的信念,即:如果有勇氣,有決心,就能夠找到辦法,在安全、個人尊嚴和相互尊重基礎(chǔ)上解決各種歷史恩怨。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com