Je suis un cours de terminologie grammaticale.
我不間斷地去聽一門語法術(shù)語課程。
Je suis un cours de terminologie grammaticale.
我不間斷地去聽一門語法術(shù)語課程。
Le purisme grammatical est nécessaire pour les étudiants.
語法純正對學生來
很重要。
Préparez un dictionnaire personnel, classez les mots par champ lexical non par fonction grammaticale.
準備一本個人字典。把單詞按詞匯域歸類,不要按語法作用。
Il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs.
必須強調(diào)是,法院認為文法
有
服力而且是決定性
。
Forte de cette expérience, la CNT a cherché à exprimer la cohérence de ces listes sous forme de recommandations grammaticales.
國家地名委員會嘗試利用這一經(jīng)驗,將這些地名錄之間協(xié)調(diào)一致性歸納為語法建議。
à propos d'une autre question, il demande quel est le sujet grammatical du membre de phrase “indiquer qu'il approuve l'information”.
他就另一個問題問“表明簽字人認可”這一短語在語法上主語是什么。
L’enseignant pourra aussi guider les étudiants vers des activités en lignes qui traiteront les points (grammaticaux, culturels, lexicaux) vus dans la semaine.
教師也可引導學生網(wǎng)上活動,將解決
(語法,文化,詞匯)在本周看到。
En effet, il parait qu'un grand nombre de racines et beaucoup de formes grammaticales du rommani se retrouvent dans des idiomes dérivés du sanscrit.
不錯,羅馬尼語大量詞根和許多語法形式,似乎可以從梵文衍化
方言中找到根據(jù)。
Dans son arrêt, la Cour a recours à une analyse grammaticale des mots ??et notamment?? qui précèdent l'expression ??différends ayant trait au statut territorial de la Grèce??.
在這項判決中,法院考慮到“dirrérends ayant trait au statut territorial de la Grece”(“有關(guān)希臘領(lǐng)土狀況爭端”)之前
“et notamment”(“,特別是”)等字文法解釋
問題。
Celui-ci est donc la source de cette grammaire, au sens où toute règle grammaticale entend simplement formaliser l'usage le plus répandu, ou en cas de divergences, le ??bon usage??.
因此用法是語法之本,因為任何語法規(guī)則只是正式歸納最常見用法或不同用法中所謂“好
用法”。
Illustration?1-12: Un document relatif à une opération sophistiquée ou concernant une somme importante contient des fautes d'orthographe ou grammaticales, ou des graphiques d'apparence non professionnelle, ou une présentation non soignée.
明1-12:與復雜交易有關(guān)
單證或大筆交易
單證有拼讀錯誤或語法錯誤,或者圖形看上去不專業(yè),外觀也不精致。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,無考不考慮作品中所用
時態(tài),文學
時間恰是那永恒
、重復著
、不死
“現(xiàn)在”。
Le style grammatical de la norme visée dans la résolution semble moins rigoureux que celui de la Déclaration (la tournure ??continuer de soutenir?? employée au début du texte est suivie de ??en soulignant que??).
準則文體似乎沒有《宣言》
細心(例如西班牙文本開頭用“que sigan apoyando”,后來又用“y teniendo presentes”)。
Il a été proposé d'inclure la notion de prévention des différends dans cet alinéa, ce à quoi ont souscrit certaines délégations, étant entendu que les délégations auteurs se chargeraient des questions d'ordre grammatical et rédactionnel.
有提案將預防爭端概念包括在該段中,這一
得到一些代表團
支持,但有一項了解,即提案國代表團必須留意語法和措辭方面
問題。
Il est aussi son ma?tre, au sens où aucune règle grammaticale ne prétend modifier un bon usage établi, qui constitue simplement une exception s'il est contraire à une règle dégagée de l'usage le plus communément répandu.
其次,語法要服從用法,因為沒有任何語法規(guī)則可以修改公認好
用法;如果這種用法不符合最常見用法總結(jié)出
規(guī)則,那只是一種例外情況。
Pour éviter un malentendu, il a été proposé de remplacer les mots “y compris les conteneurs” par les mots “ainsi que les conteneurs” à l'alinéa c) du projet d'article, et d'apporter les modifications grammaticales nécessaires dans la disposition.
為避免誤解,提議將該條草案(c)項中“包括……集裝箱”改為“和……集裝箱”,并在語法上對條文作必要調(diào)整。
Il est enfin son juge, au sens où la validité d'une règle grammaticale se mesure non seulement à sa logique et à sa simplicité, mais aussi et surtout au faible nombre et à l'ancienneté des exceptions qu'elle admet par rapport au bon usage.
最后,用法是語法評判準則,因為語法規(guī)則是否有效不僅要看是否符合邏輯和簡潔,更要看它相對于好
用法接受
例外情況
數(shù)量和存在時間長短。
L'initiative devrait aboutir à ce que tous les documents de l'Organisation soient publiés sur Internet, à ce que des outils informatiques faciles à utiliser soient disponibles pour toutes les langues officielles et à ce que la terminologie de l'Organisation soit harmonisée, dans le respect de l'usage grammatical et stylistique moderne propre à chacune de ces langues.
全球統(tǒng)籌管理應有助于把聯(lián)合國所有文件都放上網(wǎng)、以所有正式語文提供易用
信息技術(shù)、統(tǒng)一聯(lián)合國
詞匯——合乎每種語言
最新文法和行文規(guī)范。
Elle compte que les travaux des équipes spéciales constituées par le Département sur la gestion intégrée à l'échelle mondiale faciliteront une solution rapide aux problèmes importants qui se posent, y compris l'affichage des documents officiels sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies, l'introduction d'outils informatiques plus faciles à utiliser dans toutes les langues officielles et l'harmonisation de la terminologie de l'Organisation, dans le respect de l'usage grammatical et stylistique moderne propre à chacune de ces langues.
俄羅斯聯(lián)邦代表團希望大會部全球統(tǒng)籌管理工作隊推動對重要問題迅速作出答復,包括在聯(lián)合國網(wǎng)站公布正式文件,引進有聯(lián)合國所有正式語文
更方便用戶
新技術(shù),在每一種語言最新
語法和文體基礎(chǔ)上,統(tǒng)一聯(lián)合國術(shù)語。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀
;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com