Le système d’ouverture des portes des tubes de torpilles 1 et 2.
該系統(tǒng)為打開(kāi)大門的魚(yú)雷管, 1及2 。
De toute évidence, la coopération internationale s'impose d'urgence si l'on veut éviter que les déplacements de main-d'oeuvre à l'échelle planétaire ne torpillent les stratégies nationales en matière d'emploi.
顯然,迫切需要進(jìn)行國(guó)際合作,以確保國(guó)家就業(yè)戰(zhàn)略不受全球勞動(dòng)力流動(dòng)的干擾。
Il reste que des mesures prises par les Israéliens sur le terrain sont tout à fait contre-productives en ce qu'elles torpillent la tache délicate et méritoire entreprise par le Quatuor pour rétablir la paix.
但現(xiàn)在的情況是,以色列在實(shí)地采取的措施完全適得其反,因?yàn)檫@種措施可能有損于四方值得稱道的旨在恢復(fù)和平的努力。
On trouvait dans les manuels scolaires des rudiments de mathématiques et de sciences, mais les illustrations montraient notamment des torpilles et des fusils, ce qui était le signe d'une certaine acceptation de la culture de la guerre.
教科書(shū)中包括最基本的數(shù)學(xué)和科學(xué)內(nèi)容,但這些書(shū)中的插圖畫(huà)的是魚(yú)雷和槍炮,這表明戰(zhàn)爭(zhēng)文化已經(jīng)在一定程度上得到了認(rèn)可。
Le Groupe a également examiné la possibilité de réduire le seuil relatif aux sous-marins en le ramenant de 750 à 50 tonnes, et de ne plus faire mention des missiles et des torpilles, ce qui permettrait d'inclure les sous-marins de poche.
專家組還討論了將潛水艇的噸位從750公噸降至50公噸以及可能不提及導(dǎo)彈和魚(yú)雷(其中包括小型潛水艇)的問(wèn)題。
Les états-Unis reconnaissent les conséquences effroyables qu'ont ces tueurs cachés sur des personnes innocentes, dont les vies et la capacité de subsistance sont brisées par des engins comme les torpilles terrestres laissées dans plus de 60 pays du monde à la suite de conflits passés.
美國(guó)知道這些暗藏的殺手給無(wú)辜平民造成的痛苦后果。 無(wú)辜平民的生命和生計(jì)正在由于世界各地的60多個(gè)國(guó)家中的從過(guò)去的戰(zhàn)爭(zhēng)中遺留下來(lái)的像陸地魚(yú)雷這樣的裝置而遭到無(wú)情的粉碎。
Le Groupe a aussi étudié la possibilité de ramener le seuil relatif au tonnage des navires de guerre à 150 tonnes et le seuil relatif au tonnage des sous-marins à 50 tonnes, tout en conservant une portée limite d'au moins 25 kilomètres pour les missiles et les torpilles.
專家組審議的問(wèn)題還包括將水面艦只噸位降至150公噸的以及將潛水艇噸位降至50公噸,同時(shí)將導(dǎo)彈和魚(yú)雷的射程保持為至少25公里。
D'autoriser les volumes de production et de consommation requis pour satisfaire aux utilisations essentielles de CFC destinés aux inhalateurs à doseur pour l'asthme et les maladies pulmonaires obstructives chroniques et de CFC-113 pour l'entretien des torpilles comme spécifié à l'annexe I du rapport de la treizième Réunion des Parties.
批準(zhǔn)在締約方第十三次會(huì)議報(bào)告附件一中具體列明的、為滿足用于治療哮喘和慢性阻塞性肺病的計(jì)量吸入器的氟氯化碳必要用途及用于魚(yú)雷保養(yǎng)的氟氯化碳-113的必要生產(chǎn)和消費(fèi)數(shù)量。
Deuxièmement, l'engagement de notification concernant la sixième catégorie du Registre a été élargi, ce qui se traduira par l'échange d'un plus grand nombre de données sur les navires de guerre et les sous-marins, notamment tous les vaisseaux d'une capacité inférieure à 500 tonnes qui sont armés de missiles ou de torpilles d'une portée de 25 kilomètres au minimum.
其次,有關(guān)登記冊(cè)第六類的通知責(zé)任已經(jīng)擴(kuò)大。 這將拓寬有關(guān)軍艦和潛艇的信息交換的范圍,其中包括在500公噸這一最低限度下裝備了射程達(dá)到或超過(guò)25公里的導(dǎo)彈和/或魚(yú)雷的海軍船只。
à cet égard, nous sommes obligés de déplorer non seulement les violations de la Ligne bleue et de la résolution 425 (1978), qui se poursuivent en ce moment même, mais plus encore, nous déplorons le fait qu'un état Membre de l'ONU, qui est également membre du Conseil de sécurité,?torpille délibérément la mise en oeuvre d'une résolution d'un organe dont il est membre.
在這方面,我們不得不感到遺憾,不僅是藍(lán)線受到侵犯以及第425(1978)號(hào)決議被違反——就在我們發(fā)言時(shí)仍在繼續(xù),更有甚者,聯(lián)合國(guó)的一個(gè)會(huì)員國(guó)——也是安全理事會(huì)的一個(gè)成員——正蓄意破壞這一它是其成員的機(jī)構(gòu)的決議的執(zhí)行。
Le débat relatif aux navires de guerre a porté sur la diminution du seuil relatif au tonnage des batiments de guerre, plus particulièrement sur les incidences qu'aurait un abaissement de ce seuil qui serait ramené de 750 à 400 tonnes ainsi que sur l'option consistant à supprimer les limites de portée pour les missiles et les torpilles, ce qui permettrait notamment d'inclure les mouilleurs de mines.
關(guān)于軍艦的討論,主要是降低水面艦只的噸位問(wèn)題,特別是將噸位從750公噸降至400公噸后的所涉問(wèn)題以及取消對(duì)導(dǎo)彈和魚(yú)雷射程限制的做法,這將包括布雷艦。
Pour la catégorie VI (navires de guerre), les discussions ont porté sur les aspects suivants: possibilité de ramener de 750 à 400 tonnes le seuil relatif au tonnage des embarcations de surface; incidences d'une éventuelle réduction du seuil à 150 tonnes, qui permettrait d'inclure une grande variété de batiments, en particulier les mouilleurs de mines; possibilité de ramener à 50?tonnes le seuil relatif au tonnage des sous-marins; et dispositions relatives à la portée des missiles et des torpilles.
對(duì)于第六類武器(戰(zhàn)艦),集中討論了如下問(wèn)題:是否可能將海面艦艇噸位從750噸降至400噸;如果將噸位降至150噸,從而涵蓋多種類型船只,特別是布雷艦艇,會(huì)有何意義;是否應(yīng)將潛艇噸位降至50噸;以及導(dǎo)彈和魚(yú)雷射程方面的規(guī)定。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Non, la méthode la plus efficace, disent les spécialistes, c'est un robot déployé depuis un navire de surface ou une mine torpille ou encore une mine mobile qui se pose à c?té du tube et qui est actionnée à distance.
不,最有效的方法,專家說(shuō),它是從水面艦艇或魚(yú)雷水雷甚至移動(dòng)水雷部署的機(jī)器人,它降落在管道旁邊并在遠(yuǎn)處激活。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com