Elles sont censées se dévouer à leur mari et ne jamais contester ses opinions.
人人都期待婦女專心伺候丈夫,從不懷疑丈夫的意見。
Surtout, les entreprises sont invitées à contribuer adéquatement à supprimer les inégalités, à respecter les lois qui interdisent le travail des enfants, et à se dévouer complètement à assurer un développement humain durable.
尤其促請(qǐng)企業(yè)充分協(xié)助消除不平等現(xiàn)象,遵守禁止雇用童工的法律,并盡全力確??沙掷m(xù)的人類發(fā)展。
Nous rendons également hommage aux femmes et aux hommes de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) qui se dévouent chaque jour et dans des conditions particulièrement pénibles aux c?tés des populations soudanaises.
我們也要贊揚(yáng)非洲聯(lián)盟-聯(lián)合國(guó)達(dá)爾富爾混合行動(dòng)(達(dá)爾富爾混合行動(dòng))全體人員每天在特別艱苦的條件下為蘇丹人民提供幫助。
Dans ces conditions exceptionnellement difficiles, l'Office continue de se dévouer à la cause qui est à l'origine de sa création : fournir des secours d'urgence et des services dans les domaines les plus divers.
在此非常艱難的情況下,近東救濟(jì)工程處顯示出了它決心履行成立它所要完成的任務(wù),在各種不同的情況下提供了最為必要的緊急援助和服務(wù)。
Si ces efforts représentent, en partie, un moyen de payer de retour la communauté internationale, ils reflètent surtout le désir sincère de mon pays de se dévouer fidèlement à la promotion des buts et principes énoncés dans la Charte.
從部分意義上講,這是對(duì)國(guó)際社會(huì)的一種報(bào)答,但這更是我國(guó)忠實(shí)致力于促進(jìn)《憲章》所載理想和宗旨的真誠(chéng)愿望的一個(gè)體現(xiàn)。
Le personnel du HCR et ses partenaires, ses exécutants et autre personnel humanitaire sur le terrain se dévouent avec désintéressement à la cause des personnes qui sont dans le plus grand besoin, très souvent dans des circonstances difficiles et dangereuses.
難民署和伙伴的工作人員、執(zhí)行者和現(xiàn)場(chǎng)的其他人道主義人員,經(jīng)常在困難和危險(xiǎn)的條件下,無(wú)私地投身于幫助最困難的人民。
Enfin, je voudrais exprimer notre profonde gratitude et nos sincères remerciements aux femmes et aux hommes de la MINUT, qui, sous la direction avisée de notre ami, le Représentant spécial du Secrétaire général, M.?Atul Khare, se dévouent et se sacrifient au quotidien.
最后,請(qǐng)?jiān)试S我對(duì)我們的朋友阿圖爾·哈雷先生干練領(lǐng)導(dǎo)下的聯(lián)合國(guó)東帝汶綜合團(tuán)的男女們的獻(xiàn)身精神和犧牲,向他們表示最深切的感謝和真誠(chéng)的贊賞。
Mais, en votre nom, ce fut une aventure passionnante, et j'espère que nous saurons, pour ceux qui ont participé, ne pas être trop ingrats envers les centaines de personnes qui se sont dévouées et dont l'avenir, d'une mission à l'autre des Nations Unies, n'est pas toujours assuré.
但這是個(gè)令人興奮的經(jīng)歷,我希望數(shù)百名參與者將會(huì)受到人們的感念,他們?cè)谶@個(gè)或那個(gè)聯(lián)合國(guó)特派團(tuán)中的未來(lái)都是毫無(wú)保障的。
Le meurtre d'Anna Lindh, la Ministre des affaires étrangères de la Suède, a démontré, une fois de plus, les risques que l'on court lorsqu'on se dévoue noblement à servir la population dans un monde exposé à des actes de violence insensés et a plongé les gens, dans le monde entier, dans une profonde tristesse.
瑞典外交部長(zhǎng)安娜·林德被害再次證明,在容易遭受無(wú)情的暴力行為的世界,致力于公共服務(wù)這一崇高事業(yè)所涉及的危險(xiǎn),使全世界人民心中深深感到悲哀。
Il y est indiqué que ? tous les citoyens agés de plus de 18 ans, à l'exception de ceux qui sont privés de leurs droits politiques et civils, ont le droit et le devoir de participer activement à la vie publique en votant et en se faisant élire au sein des organes de l'état, et de s'acquitter de leurs mandats en se dévouant pleinement à la nation angolaise ?.
該款指出,“凡年滿18周歲的公民,除依法剝奪了政治權(quán)利和公民權(quán)利者外,均有權(quán)并有義務(wù)通過(guò)選舉和被選舉,到國(guó)家任何機(jī)關(guān)任職,積極參與公共生活,并在任職期間為安哥拉盡職盡責(zé)?!?/p>
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Quant à Passepartout, il fut honoré d’une vraie poignée de main de la part du brigadier général. Tout ému, il se demanda où et quand il pourrait bien se dévouer pour lui. Puis on se sépara.
至于路路通,因?yàn)楹吐瞄L(zhǎng)熱情的握手而感到很榮幸,他非常興奮,他心里想,不知道何時(shí)何地才能再為他效勞。大家就這樣分手了。
Lorsque lord Glenarvan lui offrit le commandement du Duncan, il l’accepta de grand c?ur, car il aimait comme un frère le seigneur de Malcolm-Castle, et cherchait, sans l’avoir rencontrée jusqu’alors, l’occasion de se dévouer pour lui.
當(dāng)爵士請(qǐng)他當(dāng)鄧肯號(hào)船長(zhǎng)時(shí),他衷心樂(lè)意接受這個(gè)任務(wù),因?yàn)樗麗圻@位瑪考姆府的主人,和弟弟愛哥哥一樣,總就想替他效勞,只是一直還不曾找到機(jī)會(huì)。
Puis, l’idée de le marier la passionna, elle rêva de se dévouer, de le donner elle-même à une fille riche. Leurs rapports continuaient, un joujou de récréation, où elle mettait ses tendresses dernières de femme oisive et finie.
后來(lái),她熱中于給他成親,她企圖犧牲自己,給他找個(gè)有錢人家的姑娘。他們倆繼續(xù)暗度陳倉(cāng),借以消遣,她把她那閑散的青春已去的女人所有的情思統(tǒng)統(tǒng)傾泄于此了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com