Selon l'état partie, en s'en remettant au Président, les condamnés acceptaient la décision de la Cour suprême.
據(jù)締約國(guó)稱(chēng),罪犯訴諸于總統(tǒng)的權(quán)力就是承認(rèn)了最高法院的裁決。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林極端分子團(tuán)體lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba據(jù)說(shuō)威脅對(duì)任何質(zhì)疑莫須有褻瀆罪的人進(jìn)行報(bào)復(fù)。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Julia le savait d'autant plus que c'était précisément ce que lui avait indiqué son assureur en remettant l'an dernier un chèque important à M. Zimoure, en réparation des dommages qu'elle avait causés.
朱莉亞之所以知道這些,是因?yàn)槿ツ?,她保險(xiǎn)公司的客戶經(jīng)理開(kāi)了一張數(shù)目不菲的支票給吉姆爾先生。那張支票正是為了彌補(bǔ)她家里漏水帶給吉姆爾先生的損失。
C’est vous qui l’aurez voulu, reprit tranquillement l’abbé en remettant le diamant dans la poche de sa soutane ; maintenant donnez-moi l’adresse des amis d’Edmond, afin que je puisse exécuter ses dernières volontés.
“要記住,”教士一面回答,一面把寶石連盒子一起都放進(jìn)了他的衣服口袋里,“我這樣去做,可是您的錯(cuò),不關(guān)我事。請(qǐng)您告訴我愛(ài)德蒙那幾位朋友的地址,以便我執(zhí)行他臨終時(shí)的囑托。”
Quelques moments après, une des jeunes filles vint à passer devant lui ; d’abord, elle parut s’effrayer, mais, se remettant aussit?t, elle courut chercher d’autres personnes qui prodiguèrent au prince toute espèce de soins.
不一會(huì)兒,一個(gè)年輕的女子走過(guò)來(lái)了。她似乎非常吃驚,不過(guò)馬上就回過(guò)神來(lái),跑去找來(lái)了一些人,他們都盡心照顧王子。
Certes, la Parisienne qui, pour faciliter la fuite de son amant, soutient de ses faibles bras une échelle de soie, ne montre pas plus de courage que n’en déployait Eugénie en remettant le sucre sur la table.
真的,一個(gè)巴黎女子幫助情人逃走,用嬌弱的胳膊拉住從窗口掛到地下的絲繩那種勇氣,也不見(jiàn)得勝過(guò)把糖重新放上桌子時(shí)歐也妮的勇氣。
Les juristes lombards, par exemple, dans le processus d'étude et de transmission de leurs propres coutumes juridiques, doutent rapidement du bien-fondé de la pratique du duel judiciaire, en remettant en question la justesse de la cause victorieuse.
例如,倫巴第法學(xué)家們,在研究和傳承本土法律習(xí)俗的過(guò)程中,很快對(duì)審判決斗的實(shí)踐產(chǎn)生了懷疑,他們質(zhì)疑勝方是否理應(yīng)獲勝。
Participer à la construction de la paix, une mission difficile dont s’acquitte Yalla ! en remettant sur le chemin de l’école des enfants pour qui la perspective de retourner un jour en Syrie semble de plus en plus lointaine.
參與和平的建設(shè),這是亞拉完成的艱巨使命!讓孩子們重新走上上學(xué)的道路,對(duì)他們來(lái)說(shuō),有朝一日返回?cái)⒗麃喌那熬八坪踉絹?lái)越遙遠(yuǎn)。
Le sportif était aussi un infatigable défenseur des droits civiques des Afro-Américains : le Boston Globe reproduit d'ailleurs la photo de Barak Obama remettant à Bill Russell la médaille présidentielle de la Liberté, la plus haute distinction décernée à un civil.
這位運(yùn)動(dòng)員也是非裔美國(guó)人公民權(quán)利的不懈捍衛(wèi)者:《波士頓環(huán)球報(bào)》還復(fù)制了巴拉克·奧巴馬向比爾·拉塞爾頒發(fā)總統(tǒng)自由勛章的照片,這是授予平民的最高榮譽(yù)。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com