Moins de deux ans après son coming out, Ricky Martin a décidé de se marier.
出柜尚未有兩年的瑞奇·馬丁已決定結(jié)婚。
La Fédération a également collaboré avec le HCR et des organisations non gouvernementales à l'élaboration d'un programme de formation sur la protection des réfugiés dans le cadre de l'initiative ??reach out?? du HCR.
聯(lián)合會(huì)還根據(jù)難民專員辦事處的“拓展”倡議,與難民專員辦事處和非政府組織合作擬訂了保護(hù)難民訓(xùn)練方案。
Exemption du régime obligatoire (?Opting out?): Les sociétés dont les effectifs ne dépassent pas 10?emplois à plein temps en moyenne annuelle peuvent, moyennant le?consentement de l'ensemble des actionnaires, se soustraire au contr?le restreint.
“選出”:平均聘用少于10全職雇員的實(shí)體,在征得所有股東同意的情形下,可以不必進(jìn)行審計(jì)。
Tous ces faits s'accompagnent d'un gel du processus de paix par Isra?l, ses dirigeants ayant fièrement annoncé qu'ils avaient décidé d'une pause ??time out?? dans ce processus, comme s'il s'agissait d'un match de basket-ball.
所有這些事件都伴隨著和平進(jìn)程的僵局——這是以色列強(qiáng)行造成的僵局,因?yàn)橐陨蓄I(lǐng)導(dǎo)人傲氣地宣布,它們已要求暫停和平進(jìn)程,似乎這只是一場(chǎng)籃球賽而已。
La délégation kenyane, notant avec satisfaction la priorité accordée aux arrangements bilatéraux et régionaux dans le projet d'article 3, craint toutefois que le libellé actuel ne soit interprété comme une clause dérogatoire ??“opt out” clause??.
肯尼亞代表團(tuán)滿意地注意到第3條款草案給予雙邊和區(qū)域安排的重視,但認(rèn)為,現(xiàn)有的措辭可能會(huì)被解釋為“宣布放棄”條款。
Le Groupe de travail a adopté le texte sous réserve que les mots “proportionately to their claim” soient supprimés et que les mots “to their claim” soient ajoutés avant “out of the assets” dans la version anglaise.
工作組通過(guò)了這一案文,但將“按其債權(quán)比例”一語(yǔ)改為“所受”二字,并將“按比例”一語(yǔ)改為“按其債權(quán)比例”。
L'une de ces délégations a opiné que le commentaire correspondant devrait comprendre une référence à la pratique des clauses d'exclusion (opting out) et des clauses facultatives (opting in) fréquente en droit communautaire européen (par exemple dans le Protocole sur la politique sociale).
有一個(gè)代表團(tuán)認(rèn)為,評(píng)注應(yīng)載及歐洲共同體法律中常見的“選擇加入”和“選擇退出”的做法(例如關(guān)于社會(huì)政策的議定書那樣)。
M.?Neve (Royaume-Uni) propose qu'à la quatrième ligne du paragraphe?38 on remplace l'expression ??laying down policies?? par ??setting out the policies??, pour éviter de laisser entendre que les directives établissent effectivement un nouvel ensemble de politiques, ce qui généralement n'est pas le cas.
Neve先生(聯(lián)合王國(guó))提及第38段第4行時(shí)提議將“制定政策”的說(shuō)法換成“宣布政策”,以避免給人以那些準(zhǔn)則確實(shí)是在制訂新的一套政策的印象,而一般來(lái)說(shuō)情況并不是這樣。
M. Neve (Royaume-Uni) propose qu'à la quatrième ligne du paragraphe 38 on remplace l'expression ??laying down policies?? par ??setting out the policies??, pour éviter de laisser entendre que les directives établissent effectivement un nouvel ensemble de politiques, ce qui généralement n'est pas le cas.
Neve先生(聯(lián)合王國(guó))提及第38段第4行時(shí)提議將“制定政策”的說(shuō)法換成“宣布政策”,以避免給人以那些準(zhǔn)則確實(shí)是在制訂新的一套政策的印象,而一般來(lái)說(shuō)情況并不是這樣。
Il a noté avec satisfaction les initiatives de Kick It Out, une ONG du Royaume-Uni qui organise depuis 10 ans des campagnes de lutte contre le racisme dans le football intitulées ?Let's kick racism out of football?, en collaboration avec les clubs sportifs, les supporters et les communautés de minorités ethniques au Royaume-Uni.
他滿意地注意到聯(lián)合王國(guó)一個(gè)名為“Kick It Out”(“將它踢出去”)的非政府組織已主動(dòng)采取行動(dòng),該組織十年來(lái)一直在與聯(lián)合王國(guó)中的體育和支持者俱樂(lè)部以及少數(shù)民族社區(qū)合作,開展打擊足球運(yùn)動(dòng)中的種族主義運(yùn)動(dòng),其口號(hào)是“讓我們將種族主義踢出足球運(yùn)動(dòng)”。
La plupart sont ??mixtes?? en ce sens que, envisagés par le traité, ces procédés sont mis en ?uvre par des déclarations unilatérales de l'état ??bénéficiaire?? (réserves prévues par le traité - y compris les ??réserves négociées?? -, déclarations unilatérales en application de clauses d'exception, d'opting in ou out ou de choix entre les dispositions du traité).
受國(guó)發(fā)表單方面聲明才付諸執(zhí)行(條約規(guī)定的保留,包括“商定的保留” 按照免責(zé)條款 提出的單方面聲明、選入或選出條款或可從條約規(guī)定中作出選擇的條款)。
L'UNESCO contribue à la promotion de la compréhension culturelle par le biais de plusieurs publications et manuels pédagogiques destinés aux enseignants et aux éducateurs, tels que Best practices on non-violent conflict resolution in and out of school et L'art de vivre en paix, qui visent en particulier à réaffirmer les idéaux de paix tout en s'effor?ant de promouvoir l'harmonie entre les nations.
教科文組織通過(guò)幾個(gè)出版物和供教員和教育工作者使用的教學(xué)手冊(cè),諸如《非暴力解決學(xué)校內(nèi)外沖突的最佳做法》和《和平生活藝術(shù)》指南,后者特別旨在重申和平理想,同時(shí)努力促進(jìn)國(guó)與國(guó)間的和諧。
Participation et présentation de documents sur l'Examen du Groupe de travail après 30 ans; les enlèvements et travail forcé au Soudan; la traite et le travail forcé des enfants dans la région du Golfe; document intitulé?: Child Domestic Labour?: child domestic workers speak out; le travail forcé au Brésil; l'esclavage au Niger; la Corée du Nord?: traite des femmes et travail forcé.
出席會(huì)議并提交了有關(guān)下列問(wèn)題的文件:工作組30年回顧;蘇丹國(guó)內(nèi)的誘拐和強(qiáng)迫勞動(dòng);海灣地區(qū)的販賣兒童和強(qiáng)迫勞動(dòng);家庭兒童傭工——家庭兒童傭工有話要說(shuō);巴西國(guó)內(nèi)的強(qiáng)迫勞動(dòng);尼日爾國(guó)內(nèi)的奴隸制度;北朝鮮:販賣婦女和強(qiáng)迫勞動(dòng)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Ce ??coming out?? politique du milliardaire au moment où il s'installe au c?ur du système de communication mondial, vient compléter son portrait de ??disrupteur?? , qui casse les codes dans son intérêt personnel et celui de ses entreprises.
當(dāng)這位億萬(wàn)富翁在全球通信系統(tǒng)的核心位置安頓下來(lái)時(shí),這位億萬(wàn)富翁的政治“現(xiàn)身”,完成了他對(duì)“破壞者”的描繪,他為了個(gè)人利益和他的利益而打破了密碼。公司。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com