Ce bijou de technologie orbitera autour de la géante gazeuse pendant un an à partir de 2016.
“朱諾”探測(cè)器將于2016年起,環(huán)繞巨大的氣團(tuán)運(yùn)行,旨在了解太陽(yáng)系是如何形成的。
Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et application, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement.
審查地球靜止軌道的物理性質(zhì)和技術(shù)特征,在特別考慮到發(fā)展中國(guó)家的需要和利益的情況下,審查地球靜止軌道的利用和應(yīng)用,包括在空間通信領(lǐng)域的利用和應(yīng)用,以及與空間通信發(fā)展有關(guān)的其他問(wèn)題。
Thème de discussion distinct: Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et applications, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement.
供討論的單個(gè)問(wèn)題/項(xiàng)目:審查地球靜止軌道的物理性質(zhì)和技術(shù)特征,在特別考慮到發(fā)展中國(guó)家的需要和利益的情況下,審查地球靜止軌道的利用和應(yīng)用,包括在空間通信領(lǐng)域的利用和應(yīng)用,以及與空間通信發(fā)展有關(guān)的其他問(wèn)題。
Thème unique de débat: Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et application, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement.
單獨(dú)的討論議題/項(xiàng)目:特別考慮到發(fā)展中國(guó)家的需要和利益,審查地球靜止軌道的物理性質(zhì)和技術(shù)特征及其利用和應(yīng)用,包括在空間通信領(lǐng)域的利用和應(yīng)用,以及與空間通信發(fā)展有關(guān)的其他問(wèn)題。
Thème de discussion distinct: Orbite des satellites géostationnaires, nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et applications, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement.
供討論的單個(gè)問(wèn)題/項(xiàng)目:審查地球靜止軌道的物理性質(zhì)和技術(shù)特征,在特別考慮到發(fā)展中國(guó)家的需要和利益的情況下,審查地球靜止軌道的利用和應(yīng)用,包括在空間通信領(lǐng)域的利用和應(yīng)用,以及與空間通信發(fā)展有關(guān)的其他問(wèn)題。
Le Groupe de travail plénier a recommandé au Sous-Comité de poursuivre l'examen du point de l'ordre du jour intitulé “Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et application, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement”, en tant que thème de discussion distinct.
全體工作組建議,小組委員會(huì)應(yīng)繼續(xù)將以下議程項(xiàng)目作為供討論的單個(gè)問(wèn)題/項(xiàng)目加以審議:審查地球靜止軌道的物理性質(zhì)和技術(shù)特征,在特別考慮到發(fā)展中國(guó)家的需要和利益的情況下,審查地球靜止軌道的利用和應(yīng)用,包括在空間通信領(lǐng)域的利用和應(yīng)用,以及與空間通信發(fā)展有關(guān)的其他問(wèn)題。
Le Groupe de travail plénier a recommandé au Sous-Comité de poursuivre l'examen du point de l'ordre du jour intitulé “Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et application, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives au développement des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement”, en tant que thème de discussion distinct, sans préjudice du r?le de l'Union internationale des télécommunications.
全體工作組建議,小組委員會(huì)應(yīng)在不妨礙國(guó)際電信聯(lián)盟的作用的情況下,繼續(xù)將以下議程項(xiàng)目作為單獨(dú)討論議題/項(xiàng)目加以審議:審查地球靜止軌道的物理性質(zhì)和技術(shù)特征及其利用和應(yīng)用,包括在空間通信領(lǐng)域的利用和應(yīng)用,以及與空間通信發(fā)展有關(guān)的其他問(wèn)題,其中應(yīng)特別考慮到發(fā)展中國(guó)家的需要和利益。
Le Groupe de travail a pris note des missions spatiales liées à l'exploration de la Lune et de Mars que certains états membres menaient ou prévoyaient de mener, à savoir: le projet d'exploration lunaire, le satellite Kaguya, les lanceurs Ares I et Ares V, le Groupe international de coordination de l'exploration spatiale, le Lunar Reconnaissance Orbiter, la mission Chandrayaan-1, Phoenix, le Mars Science Laboratory et les astromobiles martiennes “Spirit” et “Opportunity”.
工作組注意到,一些會(huì)員國(guó)正在開展或計(jì)劃開展關(guān)于探索月球和火星的空間飛行任務(wù),其中涉及如下:月球探索項(xiàng)目、日本“月亮女神”衛(wèi)星、Ares一號(hào)和Ares 五號(hào)運(yùn)載火箭、國(guó)際空間探索協(xié)調(diào)組、月球偵察軌道器、印度月球初航一號(hào)(Chandrayaan-1)飛行任務(wù)、鳳凰、火星科學(xué)實(shí)驗(yàn)室航天器和火星探索漫游車“精靈”號(hào)和“機(jī)會(huì)”號(hào)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Avant la conception des trous noirs, on avait modifié l'orbite de cette lune en la for?ant à devenir à son tour un satellite du Soleil orbitant de fa?on parallèle à Jupiter, à l'instar des cités spatiales.
在產(chǎn)生黑洞之前,曾把這顆衛(wèi)星從它的高軌道降低,并使它與城市群落一樣成為太陽(yáng)衛(wèi)星,與木星平行運(yùn)行。
Malgré ces efforts les soviétiques garde l'avantage, en 1959 la sonde luna 2 parvient à atteindre la lune et en avril 1961 Youri Gagarine devient le premier être humain à orbiter la Terre.
盡管做出了這些努力,蘇聯(lián)人仍然保持了優(yōu)勢(shì),1959年,月球2號(hào)探測(cè)器設(shè)法到達(dá)月球,1961年4月,尤里·加加林成為第一個(gè)繞地球軌道運(yùn)行的人類。
Pour la première fois en effet, une équipe a pu mesurer la masse de deux exoplanètes jeunes, orbitant autour d’une étoile de 20 millions d’années seulement, V1298 Tauri, située à 350 années-lumière de la Terre, dans la constellation du Taureau.
這是因?yàn)槭状?,有一個(gè)團(tuán)隊(duì)成功地測(cè)量了兩顆年輕的外行星的質(zhì)量,它們繞著一顆僅有2000萬(wàn)年歷史的恒星,V1298 Tauri公轉(zhuǎn),該恒星距離地球350光年,位于金牛座中。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com