Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
如果您能給我們發(fā)送更多相關(guān)詳細(xì)信息,我們將不勝感激。
Je voudrais prier les délégations qui souhaitent faire des déclarations plus longues d'avoir l'obligeance de bien vouloir distribuer leur texte écrit et de faire dans la salle du Conseil une présentation résumée de cette déclaration.
我懇請(qǐng)發(fā)言稿較長(zhǎng)的各代表團(tuán)以書面形式分發(fā)其發(fā)言稿,在安理廳發(fā)言時(shí)壓縮其發(fā)言。
Le Comité tient à exprimer ici sa gratitude à tous les enquêtés et aux hauts responsables qui, malgré leur emploi du temps chargé, ont eu l'obligeance de s'entretenir avec ses membres et de répondre à leurs questions.
審咨委謹(jǐn)借此機(jī)會(huì)感謝所有對(duì)調(diào)查做出答復(fù)者,以及高級(jí)主管在繁忙的工作安排中播出時(shí)間與審咨委各成員見(jiàn)面并回答問(wèn)題。
Le?Coprésident (Suède) (parle en anglais)?: Je remercie le Premier Ministre et Ministre de la défense et de la fonction publique du Royaume du Lesotho d'avoir eu l'obligeance de raccourcir son intervention et d'en distribuer le texte complet aux membres de l'Assemblée.
共同主席(瑞典)(以英語(yǔ)發(fā)言):我感謝萊索托王國(guó)首相兼國(guó)防和公共事務(wù)部部長(zhǎng)體量地縮短他的發(fā)言,并把講稿提供各位成員閱讀。
Afin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 7 à 10?minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 10 à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations.
為了有效利用分配給我們的資源,我謹(jǐn)請(qǐng)各代表團(tuán)在以本國(guó)名義發(fā)言時(shí)將其發(fā)言限制在7至10分鐘之內(nèi),如以若干代表團(tuán)名義發(fā)言,則限制在10至15分鐘之內(nèi)。
En outre, a fin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations.
此外,為有效利用分配給我們的資源,我懇請(qǐng)各國(guó)代表團(tuán),將代表本國(guó)的發(fā)言限制在10分鐘之內(nèi),將代表幾個(gè)代表團(tuán)的發(fā)言限制在15分鐘之內(nèi)。
D'autre part, afin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations, notamment au nom des groupes régionaux ou groupes politiques et autres.
此外,為了高效利用分配給我們的資源,我請(qǐng)各代表團(tuán)限制發(fā)言時(shí)間,凡是代表本國(guó)發(fā)言的,最長(zhǎng)10分鐘,而代表若干國(guó)家代表團(tuán)、特別是代表區(qū)域和政治團(tuán)體以及其他方面發(fā)言的,最長(zhǎng)15分鐘。
Le Président par intérim (parle en anglais)?: Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais demander aux représentants d'avoir l'obligeance de se déplacer en silence dans les allées à la fin de chaque déclaration et lorsqu'ils entrent dans la salle de l'Assemblée ou en sortent, afin de ne pas déranger la personne qui a la parole.
代理主席(以英語(yǔ)發(fā)言):在請(qǐng)下一位發(fā)言者發(fā)言之前,我懇請(qǐng)各位代表在每次發(fā)言后和進(jìn)出大會(huì)堂時(shí),迅速通過(guò)走道,以免防礙其他人發(fā)言。
Les membres du Conseil aimeraient, avant d'examiner son cas, qu'elle ait l'obligeance de s'engager par écrit à siéger à plein temps en tant que juge du Tribunal international pour le Rwanda et de n'entreprendre aucune activité de fond en qualité de juge de la Cour pénale internationale pendant la période qui lui serait nécessaire pour mener l'affaire Médias à son terme.
成員們認(rèn)為,在安理會(huì)對(duì)她的特殊情況著手審議之前,希望她能夠書面保證一定能夠全時(shí)擔(dān)任盧旺達(dá)問(wèn)題國(guó)際法庭法官,而且在她了結(jié)“Media”案所需要的那段時(shí)間里不會(huì)作為國(guó)際刑事法院法官參與任何實(shí)質(zhì)性工作。
Ces règles semblent être strictement appliquées?: tous les instruments de ratification (ou équivalents) de traités dont le Secrétaire général est dépositaire, comportant des réserves et que le Rapporteur spécial a pu consulter grace à l'obligeance de la Section des Traités du Bureau des Affaires juridiques, sont signés de l'une des ??trois autorités?? et, s'ils le sont du représentant permanent, celui-ci a joint des pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités.
所有這些規(guī)則看來(lái)均嚴(yán)格適用;特別報(bào)告員在聯(lián)合國(guó)法律事務(wù)廳條約科幫助下查閱的以秘書長(zhǎng)為保存人、內(nèi)含保留的條約的所有批準(zhǔn)書(或同等文書)均由三位當(dāng)權(quán)者之一簽署,如果由常駐代表簽署,則常駐代表由三位當(dāng)權(quán)者之一授予全權(quán)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
La boutique était fermée. Elle s’en alla par la porte de la cour et donna la clef à madame Boche, en lui disant que si son cochon rentrait, elle e?t l’obligeance de le coucher.
洗衣店也關(guān)門打佯。她與朗蒂埃手挽著手,從天井的門走出去。把鑰匙交給了博歇太太,說(shuō)如果她那倒霉的丈夫回來(lái),麻煩她開(kāi)門讓他進(jìn)屋去睡覺(jué)。
Il s’en fallait donc de sept à huit cents piastres pour qu’à eux deux Franz et Albert pussent réunir la somme demandée. Il est vrai que Franz pouvait compter, dans un cas pareil, sur l’obligeance de MM. Torlonia.
所以兩個(gè)人的錢加起來(lái),距阿爾貝所要的那筆數(shù)目還差七八百畢阿士特。不錯(cuò),在這種情形之下,他相信托洛尼亞先生一定肯幫忙的。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com