Ecrivez en majuscules l'adresse complète.
請(qǐng)用大寫字母填寫完整的地址。
Les signatures doivent toujours être apposées à l'encre indélébile et accompagnées du nom du représentant autorisé de l'installation d'élimination ou de valorisation en lettre majuscule.
簽字亦應(yīng)使用不退色墨水,而且處置或回收設(shè)施的、經(jīng)正式授權(quán)的代表亦應(yīng)同時(shí)以大寫形式注明其姓名。
Mme?Gomes (Portugal) Rapporteuse, dit qu'au premier alinéa du préambule, dans la version anglaise, les premières lettres des mots ??external debt crisis and development?? devraient être en majuscules.
Gomes女士(葡萄牙)(特別報(bào)告員)說,在序言部分第一段,“外債危機(jī)與發(fā)展”一語(yǔ)的第一個(gè)字母應(yīng)該大寫。
Les instructions ont été modifiées pour préciser qu'il était permis d'utiliser des formules abrégées au singulier et au pluriel en utilisant plusieurs méthodes d'orthographe (barre oblique ou majuscules).
修訂后的指示規(guī)定,允許使用各種拼法的單數(shù)和復(fù)數(shù)形式的性別簡(jiǎn)稱表達(dá)法(斜線或大寫字母)。
Parfois, dans les journaux américains, le mot ??arms?? appara?t tout en majuscules -?ARMs?-, sigle anglais pour ??adjustable rate mortages?? (prêts hypothécaires à taux révisable), faisant référence à l'effondrement du marché immobilier.
有的時(shí)候,在美國(guó)的報(bào)紙中,“arms”是以大寫“ARMS”形式出現(xiàn)的,它的意思是可變利率抵押貸款,指的是住房市場(chǎng)崩潰。
M.?Abidin (Malaisie) propose que dans la version anglaise la première lettre de plusieurs mots soit en majuscule?: au huitième alinéa du préambule ??ministerial declaration??; au paragraphe?9, ??poverty reduction strategy papers?? et aux paragraphes?11 et 12, ??resident coordinator??.
Abidin先生(馬來(lái)西亞)建議有些措詞的第一個(gè)字母應(yīng)當(dāng)大寫:序言部分第八段中的“部長(zhǎng)宣言”;第9段中的《減貧戰(zhàn)略文件》,以及第11和第12段中的“駐地協(xié)調(diào)員”等。
M.?Toscano (Suisse), Vice-Président, dit qu'au douzième alinéa du texte anglais, une majuscule doit figurer au début des mots ??intergovernmental preparatory meeting?? et qu'au paragraphe?7 du texte anglais, il convient de remplacer les mots ??in this regard?? par ??,and, in this regard??.
Toscano先生(瑞士)說,在序言部分第十二段(英文)中,“intergovernmental preparatory meeting(政府間籌備會(huì)議)”的首字母應(yīng)大寫;在第7段中,“在這方面”字樣應(yīng)改為“并在這方面”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com