La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干個人的意志拼湊在一起,從來就沒有形成普遍意志。
Les statistiques sociales sont en pleine évolution?: on passe progressivement d'une juxtaposition de statistiques indépendantes très diverses à des systèmes intégrés (enquêtes d'ensemble, matrices de comptabilité sociale, etc.).
目前,社會統(tǒng)計正從各種單獨統(tǒng)計轉(zhuǎn)變?yōu)榫C合體系(綜合調(diào)查、社會核算矩陣等)。
Enfin, l'ex-détenteur de mandat a noté la juxtaposition dans la société mauritanienne entre la carte de la marginalisation socioéconomique et celle des groupes et communautés ethniques, forte indication d'une discrimination à long terme.
最后,前任務(wù)執(zhí)行人注意到,在毛里塔尼亞社會中,社會-經(jīng)濟邊緣化的地圖與族裔群體的地圖相吻合,這強烈表明歧視的長期存在。
Le risque que présente la tendance actuelle de ces différentes approches à se faire concurrence est de maintenir une simple juxtaposition de considérations économiques et sociales concurrentes, sans offrir de modèle cohérent valable permettant un arbitrage.
目前這種政策辦法相互競爭的趨勢,其危險在于維持了宏觀經(jīng)濟與社會考慮相互競爭的主張并肩存在的現(xiàn)況,而沒有提供可行的框架來作出抉擇。
Au vu des règles du droit des traités, notamment celles relatives à l'application de traités successifs, il n'appara?t pas clairement comment la seule juxtaposition d'une nouvelle convention permettrait de résoudre les problèmes que soulèvent des conventions antérieures.
考慮到條約法規(guī)則,特別是那些關(guān)于后繼條約的適用問題的規(guī)則,不清楚僅僅并列一項新的公約將如何能使以往各項公約所提出的問題得到解決。
En juxtaposition aux autres notes de bas de page relatives aux réponses des gouvernements, la note comportait une ambigu?té qui donnait une impression erronée à l'effet que le gouvernement vietnamien n'avait pas répondu à la Rapporteuse spéciale.
這條腳注與其他提及各國政府所做答復的腳注并列在一起顯得有點意義含糊,讓人誤以為越南政府沒有對特別報告員做出答復。
En outre, la juxtaposition d'une liste d'exclusions et d'une liste d'inclusions pourrait entra?ner des problèmes d'interprétation concernant les pratiques dont il était difficile de savoir à quelle catégorie elles appartenaient ou celles qui pourraient appara?tre à l'avenir.
此外,有人說,把一份排除清單和一份列入清單并列可能難以解釋那些歸屬不完全清楚的做法或?qū)砜赡馨l(fā)展出的做法。
Il ressort de la juxtaposition de ces textes du Code du Mariage et de la Tutelle (CMT) et du Code de Commerce que la volonté du législateur est de libérer la femme de toute entrave dans l'exercice des professions commerciales.
《婚姻和監(jiān)護法》以及《商業(yè)法》案文并列表明,立法者的意愿是想讓婦女在從事商業(yè)職業(yè)時能夠擺脫一切羈絆。
Enfin, elle le prie de préciser si la mention au paragraphe 36 des mesures postérieures au 11?septembre et de l'assassinat du dirigeant du Hamas relève d'une volonté d'associer les deux événements et, dans la négative, d'indiquer les raisons d'une telle juxtaposition.
最后她請?zhí)貏e報告員明確說明,在第36段提到了在“9·11”之后采取的措施和暗殺哈馬斯領(lǐng)導人,是否有意將兩個事件聯(lián)系在一起,如否,請說明是何原因要將兩個事件相提并論。
La juxtaposition des attitudes de la Grèce et de l'ex-République yougoslave de Macédoine concernant la volonté de parvenir à une solution de compromis montre clairement laquelle des deux parties agit conformément à la lettre et à l'esprit de l'alinéa 1 de l'article 5, et laquelle les bafoue.
將希臘和前南斯拉夫的馬其頓共和國有關(guān)是否愿意達成一個折衷解決辦法的態(tài)度并列放在一起,就可以清楚看出雙方中哪一方遵守了第5條第1款的文字和精神,哪一方?jīng)]有。
Le Président a engagé la communauté internationale à être compréhensive au sujet des raisons de la juxtaposition de diverses commissions et de divers opérateurs impliqués dans le processus électoral, option qui a été retenue d'emblée pour améliorer la confiance de tous les partis ivoiriens dans le processus de paix.
總統(tǒng)呼吁國際社會展現(xiàn)出靈活性,更好地理解將參與選舉進程的各委員會和操作方并置的理由,這是從一開始就旨在增強科特迪瓦各方對和平進程信心的一個辦法。
Selon notre interprétation de l'esprit et de l'intention de l'article 26, lu en juxtaposition avec l'article 103 du Règlement de procédure du Tribunal, le Rwanda devrait être la destination privilégiée pour le transfèrement des condamnés et le renvoi des affaires, et cela devrait être la règle plut?t que l'exception, comme cela a été le cas.
我們對第26條的精神和意圖以及法庭議事規(guī)則第103條的理解是,盧旺達應(yīng)該是移交案件和罪犯較為合適的目的地,這應(yīng)該是規(guī)則,而不是例外,情況一直如此。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋兩岸的奴隸制度持續(xù)了幾個世紀,其意識形態(tài)基礎(chǔ)在政治、經(jīng)濟、社會和文化上對巴西社會的結(jié)構(gòu)造成了深刻影響;其最鮮明的表現(xiàn)是,政治、經(jīng)濟和社會邊緣化的情況與國家族裔劃分的情況相吻合。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com