Observation: dans le cas des missions interstellaires, la rentrée atmosphérique inopinée n'est pas le cas de figure le plus probable.
就星際飛行任務(wù)而言,意外重返并非很有可能發(fā)生的情況。
L'objet de ces missions scientifiques est d'étudier l'évolution et la distribution spatiale du milieu interstellaire chaud en procédant à des diagnostics spectraux dans l'ultraviolet lointain.
它的空間科學(xué)任務(wù)的目標(biāo)是,通過(guò)在遠(yuǎn)紫外段進(jìn)行頻譜測(cè)定,研究星際熱介質(zhì)的演化和空間分布。
Sur le plan scientifique, la mission aura pour objectif l'étude de l'évolution et de la distribution dans l'espace du gaz interstellaire chaud au moyen d'observations dans l'ultraviolet lointain.
其空間科學(xué)任務(wù)的目標(biāo)是,通過(guò)在遠(yuǎn)紫外段進(jìn)行頻譜測(cè)定,研究星際熱介質(zhì)的演化和空間分布。
Il se distingue de celui de climat planétaire et évoque généralement les interactions qui se produisent entre les rayonnements ambiants et la matière de l'espace interplanétaire et, occasionnellement, interstellaire.
其與行星大氣內(nèi)天氣的概念存在明顯區(qū)別,通常涉及行星間,有時(shí)是恒星間空間的環(huán)境輻射和物質(zhì)。
Con?ue pour être propulsée par un système ionique grace au captage de grandes quantités d'hydrogène interstellaire, cette machine humaine intrépide peut réellement ouvrir la voie à des voyages interstellaires habités à faible co?t.
人類設(shè)計(jì)制造的這臺(tái)不畏艱險(xiǎn)的機(jī)器是利用星際間大量的氫通過(guò)離子推進(jìn)而向前驅(qū)動(dòng)的,事實(shí)上可能為人類即便宜而又可行的星際旅行輔平道路。
Herschel apportera différentes informations fondamentales sur la formation des galaxies au début de la formation de l'univers, la physicochimie du milieu interstellaire et de l'atmosphère des comètes et des planètes, la détection de systèmes planétaires hors du système solaire, objectifs qui sont couverts préférentiellement dans le domaine infrarouge et submillimétrique.
赫歇耳任務(wù)也將提供關(guān)于宇宙開始形成時(shí)的銀河系結(jié)構(gòu)、星際介質(zhì)及彗星與行星大氣層的物理化學(xué)方面的不同基礎(chǔ)資料、探測(cè)我們的太陽(yáng)系以外的行星系以及被列為紅外線和亞毫米域內(nèi)重點(diǎn)的目標(biāo)。
Le Sous-Comité est convenu qu'il importait de continuer à explorer la couronne solaire, comprendre la fonction du Soleil et les effets que la variabilité du Soleil pouvait avoir sur la magnétosphère, l'environnement et le climat de la Terre, explorer les milieux ionisés des planètes et déterminer les limites de l'héliosphère et comprendre son interaction avec l'espace interstellaire.
小組委員會(huì)一致認(rèn)為,必須繼續(xù)探索日冕;加深了解太陽(yáng)的功能以及太陽(yáng)的變化可能對(duì)地球的磁層、環(huán)境和氣候產(chǎn)生的影響;探索行星的電離環(huán)境;以及確定日光層的極限并加深了解其與星際空間的相互作用。
Le Sous-Comité est convenu que l'étude des interactions Soleil-Terre était importante pour pouvoir explorer la couronne solaire et comprendre le fonctionnement du Soleil, comprendre les effets que la variabilité du Soleil peut avoir sur la magnétosphère, l'environnement et le climat de la Terre et explorer les milieux ionisés des planètes, ainsi que pour atteindre les limites de l'héliosphère et comprendre son interaction avec l'espace interstellaire.
小組委員會(huì)一致認(rèn)為,日地天文學(xué)對(duì)于下列問(wèn)題十分重要:探索日冕和理解太陽(yáng)的活動(dòng);理解太陽(yáng)變化對(duì)于地球磁層、環(huán)境和氣候的影響;探索行星的離子化環(huán)境;探索日光層的邊緣和理解日光層與星際空間的相互作用。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Pendant ces neuf années d'accélération continue, la vitesse de la flotte avait en effet considérablement augmenté et l'impact provoqué sur la poussière interstellaire avait été plus brutal.
而且,這些航跡看上去比九年前要清晰許多,這是由于經(jīng)過(guò)九年的加速,艦隊(duì)的速度已經(jīng)提高了很多,對(duì)星際塵埃的沖擊更劇烈了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com