Cette règle s'applique aussi aux terrains détenus en indivision dont l'un des copropriétaires est absent.
這一規(guī)定甚至適用于擁有者之一在外的共同擁有的土地。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil fran?ais et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法國)說,法國民法中有不可分割權益的概念,當適用于按定義可分割的貨物時,譬如錢,不可分割權益的轉(zhuǎn)讓不會引起任何特別問題,并將受委員會業(yè)已通過的條款的制約。
à cet effet, des dispositions générales ont été prises visant la construction de batiments, les droits et obligations des habitants ou des propriétaires, les obligations des propriétaires entre eux, ainsi que la gestion et la protection des choses communes du batiment, et les règles sur l'indivision forcée et ses exceptions.
該法旨在鼓勵公共機構和私營企業(yè)建造住房。 因此,該法載有關于樓房建筑一般規(guī)定,樓房居民和所有者的權利及對這些權利的限制,樓房所有者相互之間的義務,樓房共用設施的管理與維護,以及強制共同占有規(guī)則及其例外。
Une autre approche consiste, en cas d'ouverture d'une procédure contre les biens de l'un des conjoints, à inclure dans la masse de l'insolvabilité la part des biens communs revenant à ce conjoint si le droit commun autorise le démembrement de l'indivision aux fins d'exécution (dans ce cas, le partage de l'indivision ne sera pas régi par la législation de l'insolvabilité et se fera indépendamment de la procédure).
還有一種做法是,如果啟動了針對某一配偶的破產(chǎn)程序,共同資產(chǎn)中屬于該配偶的那部分可變成破產(chǎn)財產(chǎn)的一部分,條件是根據(jù)普通法這些資產(chǎn)可為執(zhí)行目的而予以分割(資產(chǎn)的分割將在破產(chǎn)法和破產(chǎn)程序范圍以外進行)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com