Deuxièmement, le cadre historique de cette salle renforce l'honorabilité de la Conférence et rend nos débats plus sérieux, parfois même trop sérieux.
第二,這個(gè)會(huì)議廳歷史背景增加了裁談會(huì)的光彩并使我們的討論變得更加嚴(yán)肅,有時(shí)過(guò)于嚴(yán)肅。
Mais ce succès ne sera possible que si les familles ou les parents des victimes comprennent enfin que le silence, soi-disant pour protéger leur honorabilité, encourage plut?t l'impunité.
不過(guò),除非受害者家庭和親屬最終認(rèn)識(shí)到,以保護(hù)名譽(yù)為借口保持沉默事實(shí)上將助長(zhǎng)有罪不罰,否則就不可能取得成功。
En rendant plus rigoureuses les exigences de divulgation de la situation financière des candidats, on a imposé cette année aux candidats et aux formations politiques le respect de normes plus élevées de transparence et d'honorabilité.
由于加強(qiáng)了公布財(cái)務(wù)的規(guī)定,今年各候選人和政治實(shí)體均保持了較高的透明度和財(cái)務(wù)問(wèn)責(zé)制。
Celui-ci est souvent considéré comme une simple atteinte à?l'honorabilité de la femme et non pas comme une violation de sa personne; c'est ainsi qu'en Turquie ou en République dominicaine, l'auteur de l'acte peut en être exonéré s'il épouse sa victime.
在有些國(guó)家,如土耳其或多米尼加共和國(guó),犯罪者如表示愿意與受害者結(jié)婚,就可以不承擔(dān)刑事責(zé)任。
En vertu de ce texte, le statut de ressortissant de Sainte-Hélène est celui de toute personne ayant un lien requis avec Sainte-Hélène de par sa naissance ou son ascendance, mais il peut également être acquis lorsque le Conseil de contr?le de l'immigration (composé de sept ressortissants de Sainte-Hélène nommés par le Gouverneur) s'est assuré que la personne présente toute garantie d'honorabilité et qu'elle remplit certaines autres conditions obligatoires.
根據(jù)本法令,那些在血統(tǒng)上與圣海倫納公民有聯(lián)系的人將自動(dòng)享有圣海倫納公民身份,但那些符合移民管制委員會(huì)(由總督任命的七名圣海倫納人組成)的各項(xiàng)規(guī)定并且具有良好的品質(zhì)、符合其他相關(guān)的法定要求的人也可取得圣海倫納公民身份。
Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a envoyé de nombreuses communications concernant des restrictions présumées à la liberté d'expression, concernant en particulier le cas de journalistes qui auraient été condamnés, poursuivis ou menacés de poursuites pour diffamation, diffusion de fausses nouvelles, offense au chef de l'état ou utilisation des blessures de la tragédie nationale pour porter atteinte aux institutions, fragiliser l'état, nuire à l'honorabilité de ses agents ou ternir l'image de l'Algérie.
見(jiàn)解和言論自由問(wèn)題特別報(bào)告員曾發(fā)送多封信函,這些信函涉及言論自由受到限制的指稱,具體而言,涉及新聞?dòng)浾邠?jù)稱被宣判、被控或受到威脅,得知將被控犯有誹謗罪、 傳播假新聞罪、 冒犯國(guó)家元首罪, 或犯有利用國(guó)難造成的傷害破壞機(jī)構(gòu)罪、削弱國(guó)家罪、損害國(guó)家工作人員名譽(yù)罪或損害國(guó)家形象罪 的案件。
L'octroi de l'autorisation d'exercer une activité bancaire est régi par des règles rigoureuses, étant donné que l'agrément est accordé sur décision du Ministre des finances sur rapport de la Banque centrale de Tunisie qui contient toutes les données et informations nécessaires, notamment concernant le programme d'activité de l'établissement requérant, les moyens techniques et financiers qu'il prévoit de mettre en oeuvre, de la qualité des apporteurs de capitaux, de leurs garants ainsi que l'honorabilité et la qualification de ses dirigeants.
對(duì)從事銀行活動(dòng)的允準(zhǔn)嚴(yán)格受到有關(guān)規(guī)則的制約,由財(cái)政部在突尼斯中央銀行報(bào)告的基礎(chǔ)上作出決定,該報(bào)告應(yīng)載有各項(xiàng)必要的資料和信息,特別有關(guān)于申請(qǐng)機(jī)構(gòu)的活動(dòng)計(jì)劃、該機(jī)構(gòu)采取的技術(shù)和金融手段、資本數(shù)額及其擔(dān)保者,以及該機(jī)構(gòu)董事的聲譽(yù)和資格。
17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article?46 de l'ordonnance no?06-01 portant mise en ?uvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'état partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'état partie sur le plan international.
(17) 委員會(huì)注意到,根據(jù)阿爾及利亞代表團(tuán)的保證,頒布《和平與全國(guó)和解憲章》的第06-01號(hào)法令第46條將不會(huì)妨礙有效上訴,但委員會(huì)依然對(duì)此感到關(guān)切,因?yàn)檫@一條規(guī)定:任何人膽敢危害締約國(guó)的制度,損害國(guó)家工作人員的信譽(yù),或敗壞締約國(guó)的國(guó)際形象,將被處以3至5年徒刑和罰金。
17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article 46 de l'ordonnance no?06-01 portant mise en ?uvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'état partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'état partie sur le plan international.
(17) 委員會(huì)注意到,根據(jù)阿爾及利亞代表團(tuán)的保證,頒布《和平與全國(guó)和解憲章》的第06-01號(hào)法令第46條將不會(huì)妨礙有效上訴,但委員會(huì)依然對(duì)此感到關(guān)切,因?yàn)檫@一條規(guī)定:任何人膽敢危害締約國(guó)的制度,損害國(guó)家工作人員的信譽(yù),或敗壞締約國(guó)的國(guó)際形象,將被處以3至5年徒刑和罰金。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Je ne votais pas, c'était à peine si je payais quelques imp?ts: je ne pouvais me targuer ni des droits du contribuable, ni de ceux de l'électeur, ni même de l'humble droit à l'honorabilité que vingt ans d'obéissance confèrent à l'employé.
我沒(méi)有投票,我?guī)缀鯖](méi)交過(guò)多少稅:我既不能夸耀納稅人的權(quán)利,也不能夸耀選民的權(quán)利,甚至不能夸耀 20 年的服從賦予雇員的卑微的榮譽(yù)權(quán)。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com