Les données seraient moyennées et utilisées pour présenter une gradation globale combinée.
對(duì)數(shù)據(jù)將求出平均值,用來(lái)作出全面的、綜合的排比。
étoffer la phrase à la fin du paragraphe comme suit?: ??en vue d'aider ces pays à réussir à terme leur gradation en satisfaisant des critères objectifs convenus au niveau intergouvernemental??.
最后一句結(jié)尾應(yīng)改為:“通過(guò)達(dá)到政府間商定的客觀目標(biāo),協(xié)助最不發(fā)達(dá)國(guó)家最終擺脫最不發(fā)達(dá)狀況”。
Cependant, les auteurs sont convaincus que c'est la?méthode la plus objective que l'on puisse utiliser actuellement pour définir une gradation des?risques potentiels présentés par les diverses catégories de munitions non explosées.
但是,作者認(rèn)為,在對(duì)不同屬類的未爆炸彈藥的潛在風(fēng)險(xiǎn)作排比方面,這是當(dāng)前可以采取的最客觀的方法。
Comme on le voit, le respect d'un tel principe fondamental n'est pas fonction de ressources, et l'obligation des états parties est alors par nature mesurable et donc normalement non susceptible de gradation.
顯然,遵守這樣一項(xiàng)基本原則不是一個(gè)資源問(wèn)題;締約國(guó)義務(wù)在本質(zhì)上是可以衡量的,因此通常不存在不同的解釋。
Dans la méthode décrite ci-dessus de gradation objective des risques pour les munitions non explosées, on a forcément inclus un grand nombre de simplifications, essentiellement faute de données objectives pour certains facteurs.
上述客觀排比未爆炸彈藥風(fēng)險(xiǎn)的方法中必然會(huì)有大量的簡(jiǎn)單化做法,主要原因是有些系數(shù)缺乏客觀數(shù)據(jù)。
Selon cette double gradation, le PNUD envisage désormais, au niveau institutionnel, cinq?objectifs comprenant 30?lignes de services et, au niveau des pays, les réalisations du programme de pays et les produits des projets.
在公司一級(jí),開(kāi)發(fā)計(jì)劃署目前有五項(xiàng)目標(biāo),包括30項(xiàng)服務(wù)項(xiàng)目(即兩級(jí)),在國(guó)家一級(jí),有兩個(gè)級(jí)別:國(guó)別方案結(jié)果和項(xiàng)目產(chǎn)出(又是兩級(jí))。
Cette réglementation, conformément aux standards internationaux, tient compte de la sensibilité des matières considérées ainsi que de la quantité transportée, sur la base d'une gradation en trois catégories en fonction de leur sensibilité.
該項(xiàng)法規(guī)依照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)按核材料敏感性劃分的三個(gè)等級(jí),考慮到有關(guān)材料的敏感程度及運(yùn)量。
Le principe 9 interprète le principe de proportionnalité dans la mesure où il s'applique à deux points sur une échelle de gradation, en définissant les objectifs qui seraient proportionnels à ce niveau de force.
原則9把相稱原則解釋為它適用于連續(xù)統(tǒng)內(nèi)的兩點(diǎn),具體表明與武力水平相稱的目標(biāo)。
Ces données seraient présentées dans le rapport final sur la méthode de gradation des risques et seraient exploitées pour établir une gradation des risques pour chaque type de conflit.
這些數(shù)據(jù)將在關(guān)于風(fēng)險(xiǎn)排比方法的最后報(bào)告中列出,并用來(lái)進(jìn)行計(jì)算,以便對(duì)每一類沖突作出風(fēng)險(xiǎn)排比。
Dans un mécanisme de gradation, le pays donneur de préférences fixe généralement des seuils de compétitivité (comme dans le schéma des états-Unis), mais le volume des échanges peut également faire partie des critères pris en considération.
在分層取消機(jī)制中,一般由授予優(yōu)惠國(guó)制定競(jìng)爭(zhēng)限制(如美國(guó)的方案),但也可能考慮貿(mào)易量的標(biāo)準(zhǔn)(如日本的方案)。
Il a donné un aper?u de l'histoire économique du Botswana, des raisons pour lesquelles celui-ci avait obtenu de bons résultats, des problèmes qui n'étaient toujours pas résolus et de l'expérience que le Botswana avait acquise en matière de gradation.
他概述了博茨瓦納的經(jīng)濟(jì)歷史、成功的原因、有待應(yīng)付的挑戰(zhàn)以及在脫離地位方面的經(jīng)驗(yàn)。
Nous appelons le Comité des politiques du développement et la communauté internationale à examiner ces réalités sur le terrain et à voir au-delà des indicateurs abstraits les vulnérabilités inhérentes aux petits pays insulaires en développement pour déterminer les critères de gradation.
我們懇請(qǐng)發(fā)展政策委員會(huì)和國(guó)際社會(huì)在確定脫離標(biāo)準(zhǔn)的時(shí)候能夠考慮這些實(shí)際現(xiàn)實(shí),超越抽象的指標(biāo),看到小島嶼發(fā)展中國(guó)家內(nèi)在的易受傷害性。
Nous ne souhaitons pas demeurer indéfiniment dans la catégorie des pays les moins avancés. Cependant, si la gradation devait nous être imposée prématurément, ses conséquences négatives pourraient facilement nous submerger et se traduire par une grave érosion de nos réalisations.
我們不希望無(wú)限期地留在最不發(fā)達(dá)國(guó)家類別中,但是,如果過(guò)早地強(qiáng)加給我們脫離的地位,其消極后果可以輕易地壓倒我們,造成嚴(yán)重侵蝕我們成就的后果。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Ses convoitises, ses chagrins, l’expérience du plaisir et ses illusions toujours jeunes, comme font aux fleurs le fumier, la pluie, les vents et le soleil, l’avaient par gradations développée, et elle s’épanouissait enfin dans la plénitude de sa nature.
她的貪心、她的痛苦、尋歡作樂(lè)的經(jīng)驗(yàn)、還有永不褪色的幻想,使她pan class="key">一步一步地發(fā)展,就像肥料、風(fēng)雨、陽(yáng)光培植了花朵一樣,最后,她的天生麗質(zhì)從大自然中吸收了豐富的營(yíng)養(yǎng),也像鮮花一般盛開(kāi)。
On a retenu 3 axes: les axes des faits vécus, avec une gradation pour évaluer la gravité, les axes des manquements de l'Eglise et un 3e axe, les conséquences dans la vie de la personne.
- 我們保留了 3 個(gè)軸:生活事實(shí)的軸,帶有等級(jí)來(lái)評(píng)估嚴(yán)重性,教會(huì)失敗的軸和第 3 個(gè)軸,人生活中的后果。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com