Enfin et surtout, la vérité et le mensonge sont entremêlés.
短暫但卻是更重要的是,真像混雜著虛假。
Le Rapporteur spécial estime en outre, à l'issue de sa visite, que l'exemple de la Trinité-et-Tobago confirme le r?le fondamental du religieux dans les situations de tensions interethniques et de constructions identitaires-ghetto où race, religion et ethnie s'entremêlent.
此外,特別報告員在訪問之后認為,特立尼達和多巴哥的例子證明:在種族、宗教和血統(tǒng)混雜的背景下出現(xiàn)種族緊張關系的情況中,宗教的價值觀念具有關鍵的作用。
En fait, l'une des principales caractéristiques d'un conflit contemporain est qu'on y trouve entremêlée la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée, et qu'on tend à voir appara?tre un niveau élevé de criminalité dans la période suivant le conflit.
事實上,當代沖突的關鍵特征是這些沖突和犯罪,特別是跨國有組織犯罪,充分交織在一起,并在沖突后時期造成犯罪高發(fā)率。
Dans cette perspective, le ??bien vivre?? est directement lié au bien-être général des gens, faisant partie des aspects qui s'ajoutent à ceux de la vie quotidienne, ainsi qu'à ceux des groupes sociaux avec lesquels ils s'entremêlent.
由此看來,“更好地生活”與廣大人民的福祉直接相關,也就是說,與人民群眾的日常生活中的方方面面密切相關,也與社會團體形成了互動。
Dans le même temps, les menaces classiques et nouvelles en matière de sécurité s'entremêlent; les problèmes br?lants s'accentuent; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud; le protectionnisme commercial gagne du terrain; et les pays en développement demeurent dans l'ensemble défavorisés.
與此同時,傳統(tǒng)與非傳統(tǒng)安全威脅交織,熱點問題突出,南北差距仍在增大,貿(mào)易保護主義抬頭,發(fā)展中國家總體不利處境沒有根本改變。
Au cours de ces cinquante dernières années les défis auxquels l'humanité a d? faire face ont gagné en complexité et en diversité, les menaces auxquelles nous sommes confrontés ont tendance à s'entremêler et se renforcer mutuellement d'une manière inédite.
在過去的50年里,人類面臨的各種挑戰(zhàn)更加復雜多樣,我們面臨的各種威脅以前所未見的方式混雜交織在一起。
Pour ne pas m'attarder sur le passé, je dirai simplement que les activités de l'Ordre aujourd'hui sont consacrées par sa présence à Tantour depuis la fin du XIXe siècle, en vertu d'un accord bilatéral entre l'Ordre et l'Empire ottoman, et particulièrement par son travail avec l'h?pital de la Sainte-Famille à Bethléem, où les racines de tant de cultures sont entremêlées.
我不準備重復以往,只想說,軍事教團今天的活動是源于十九世紀末根據(jù)軍事教團與奧斯曼帝國之間的雙邊協(xié)議而在坦圖爾的存在,尤其是其在伯利恒圣家族醫(yī)院的工作,而眾多文化即植根于伯利恒城。
à l'instar d'autres peuples frères de l'Amérique latine, le Guatemala a connu une fin du XXe siècle difficile marquée par des questions complexes où s'entremêlent divers défis, tels que la participation au processus de mondialisation, le recours à la justice pour instaurer la paix et la consolidation de la démocratie par la bonne gouvernance.
危地馬拉與兄弟的拉丁美洲國家一樣,在二十世紀末經(jīng)歷了一個巨變時期。 那時,我們面臨著一個牽涉種種挑戰(zhàn)的復雜議程,其中包括進入全球化進程、建立帶有正義的和平以及以融合善政的方式鞏固和平。
à partir de statistiques détaillées, d'entretiens approfondis et de discussions de groupes, ainsi que de données d'enquête existantes, l'étude a mis au jour plusieurs phénomènes complexes et entremêlés qui sous-tendent les défaillances en matière de parité. Il s'agissait en l'occurrence de la culture du travail, du style de gestion et des micro-inégalités, notamment des attitudes inconscientes, des clichés, des inégalités de traitement et autres phénomènes.
這項研究根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù)、深入的訪談和焦點小組討論以及離職者調(diào)查,發(fā)現(xiàn)未達到兩性均等是由于幾個復雜的、連鎖的現(xiàn)象,其中包括工作文化、管理作風和不平等微觀現(xiàn)象,如潛意識的態(tài)度、定型觀念、不平等待遇等等。
Il est vrai que l'Ambassadeur Greenstock a su faire preuve non seulement du sérieux que nous lui connaissons tous, mais il a adopté la bonne approche s'agissant de sa redoutable tache en faisant la part des aspects politiques et techniques du travail du Comité contre le terrorisme qui sont intimement entremêlés et parfois difficiles à distinguer les uns des autres.
格林斯托克爵士不僅表現(xiàn)出了我們大家都很熟悉的認真態(tài)度,而且也對他面前的艱巨任務采取了正確的對待方法,他恰當考慮到了反恐怖主義委員會工作的政治和技術(shù)方面,這兩個方面是密切相連的,而且彼此常常難以區(qū)分。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com