Il existe certes des entremetteurs qui agissent clandestinement pour le compte des clients généralement aisés.
當(dāng)然,中介人是肯定有的,但他們一般都秘密地替有錢的嫖客拉線。
Nous encourageons le système des Nations Unies à assumer un r?le plus direct ??d'entremetteur?? et à encourager des liens directs entre les principaux décideurs et les populations hautement vulnérables.
我們鼓勵(lì)聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)在扮演“媒人”和鼓勵(lì)決策者與高度脆弱民眾之間這種直接關(guān)系方面發(fā)揮更直接的作用。
C'est là que l'homme aurait certainement eu l'avantage sur la femme et serait devenu entremetteur et protecteur, se hasardant dehors et prenant l'initiative de fournir nourriture, vêtements et abri aussi bien qu'une protection à sa famille.
在這方面,男子當(dāng)然要超過婦女并成為獲取者和保護(hù)者,大膽冒險(xiǎn)并采取主動(dòng)行動(dòng)向其自己的家庭提供食物、衣物和避護(hù)所以及保護(hù)。
Forts de leur position sociale, mais aussi de leur relative richesse, qui leur permettait de donner aux jeunes filles et aux entremetteurs un peu d'argent ou de nourriture, ils ont exploité une population locale qui avait peu de moyens de subvenir à ses besoins.
不僅因?yàn)檫@些維和人員不平等的社會(huì)地位,而且因?yàn)樗麄兿鄬?duì)的富有,使他們有能力給予這些女孩和協(xié)助者一小筆錢或食物,使他們能夠?qū)Ξ?dāng)?shù)貨]錢的人加以利用。
Ainsi, elles n'ont plus peur d'être poursuivies si elles portent plainte contre un traitement violent ou la coercition dont elles ont fait l'objet, et elles seront plus disposées à témoigner contre les entremetteurs et à rechercher de l'aide pour elles-mêmes, tant auprès des services sociaux que des services de santé.
因此,如果她們決定就她們所受到的暴力待遇或脅迫而進(jìn)行訴訟的話,她們不必?fù)?dān)心被起訴,而且,她們很可能會(huì)提供檢控拉皮條者的證據(jù),并更愿意尋求社會(huì)服務(wù)機(jī)構(gòu)和衛(wèi)生服務(wù)機(jī)構(gòu)對(duì)自己的幫助。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Ce n’était pas seulement d’ailleurs la brillante phalange de vertueuses douairières, de généraux, d’académiciens, avec lesquels il était particulièrement lié, que Swann for?ait avec tant de cynisme à lui servir d’entremetteurs.
供斯萬驅(qū)使,為他拉線搭橋的不僅有一大群他過從甚密的德高望重的太后、將軍、院士。
Quelquefois il allait dans des maisons de rendez-vous, espérant apprendre quelque chose d’elle, sans oser la nommer cependant. ? J’ai une petite qui va vous plaire ? , disait l’entremetteuse.
有時(shí)他還上妓院去,想打聽一點(diǎn)關(guān)于她的情況,當(dāng)然不敢把她的名字說出來。老鴇對(duì)他說:“我這里有個(gè)小姑娘準(zhǔn)能中您的意?!?/p>
Je ne retournai plus chez l’entremetteuse, car ils me semblaient vivre et me supplier, comme ces objets en apparence inanimés d’un conte persan, dans lesquels sont enfermées des ames qui subissent un martyre et implorent leur délivrance.
我不再去那位鴇母那里,我感到家具有生命,它們?cè)诎笪?,就象波斯神話故事一樣:神話里的物品表面上似乎沒有生命,但內(nèi)部卻隱藏著備受折磨、祈求解脫的靈魂。
Elle a l’?il vitreux, l’air innocent d’une entremetteuse qui va se gendarmer pour se faire payer plus cher, mais d’ailleurs prête à tout pour adoucir son sort, à livrer Georges ou Pichegru, si Georges ou Pichegru étaient encore à livrer.
無精打采的眼睛,假惺惺的神氣象一個(gè)會(huì)假裝惱怒,以便敲竹杠的媒婆,而且她也存心不擇手段的討便宜,倘若世界上還有什么喬治或畢希葛呂可以出賣,她是決計(jì)要出賣的。
A ses heures perdues, le locataire du quai d'Orsay se serait chargé il y a quelques semaines - en vue du remaniement - de jouer les entremetteurs entre Ségolène Royal et Emmanuel Macron, pour le poste de ministre de l'écologie.
在業(yè)余時(shí)間,Quai d'Orsay 的租戶將在幾周前負(fù)責(zé) - 為了重新洗牌 - 在 Ségolène Royal 和 Emmanuel Macron 之間扮演媒人,生態(tài)部長(zhǎng)的職位。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com