Il est toujours prêt à en découdre.
他好爭論。他好打架。
La fragmentation du droit international procédait pour l'essentiel de l'expansion décousue du droit international qui, d'outil ayant initialement vocation à réglementer les relations diplomatiques officielles, est devenu un instrument régissant un très large éventail d'activités internationales.
國際法已從一個(gè)規(guī)范正式外交關(guān)系的工具發(fā)展成了管理多種多樣國際活動的手段,而它的不成體系基本上是其在沒有協(xié)調(diào)的情況下出現(xiàn)的發(fā)展所造成的。
La question de la qualité de l'éducation a été jusqu'à présent abordée de manière assez décousue, les investissements servant à financer la formation des enseignants, la distribution de fournitures ou la modification des programmes de cours selon les cas.
迄今提高教育質(zhì)量的方法很不系統(tǒng)化,主要是著力于教師培訓(xùn)或教材用品或課程修訂。
Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés.
該代表團(tuán)表示,綜合資源框架一節(jié)內(nèi)所作的分析似乎不連貫。 它對于按成果實(shí)施管理的一節(jié)中所確立的理論依據(jù)沒有納入該節(jié)感到遺憾。
Dans de nombreux pays en développement, le problème tient au fait que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure d'appui au commerce sont très décousues et mal coordonnées.
許多發(fā)展中國家的問題是,對貿(mào)易支持性基礎(chǔ)設(shè)施各個(gè)部分的調(diào)節(jié)、規(guī)劃和管理極其不連貫,缺乏有效的協(xié)調(diào)。
Il faut en découdre avec la politique d'opacité qui prévaut dans ce domaine depuis plus d'un siècle et rendre accessibles tous les lieux de privation de liberté, tout en prenant les mesures requises pour garantir la sécurité de ces institutions et de leurs occupants.
應(yīng)當(dāng)徹底轉(zhuǎn)變一個(gè)多世紀(jì)以來在這一領(lǐng)域占主導(dǎo)的不透明政策,而且應(yīng)當(dāng)讓所有監(jiān)禁場所對外公開,當(dāng)然,必須要制訂規(guī)則來保護(hù)有關(guān)機(jī)構(gòu)及其內(nèi)部人員的安全。
La terreur, non pas celle d'une organisation quelconque, mais celle d'un état devenu en réalité un non-état avec toute la machine étatique à sa disposition pour en découdre avec ceux qu'il avait par ailleurs l'ultime devoir de protéger.
我們曾經(jīng)是恐怖行為的受害者,這不是一般組織造成的恐怖,而是一個(gè)國家造成的恐怖,這個(gè)國家實(shí)際上變成了非國家,但卻擁有所有國家機(jī)器,用以鎮(zhèn)壓人民,然而,它的最根本義務(wù)本應(yīng)該是保護(hù)這些人民。
Tant que le Timor occidental continuera d'abriter des personnes qui ne veulent qu'en découdre avec le Timor oriental et parmi lesquelles se trouvent un grand nombre de réfugiés qui sont des électeurs captifs, les efforts déjà considérables qui sont menés au Timor oriental n'en seront que plus ardus.
只要西帝汶庇護(hù)那些僅希望東帝汶受到傷害以及那些作為淪陷選民而擁有如此大量難民者,那么東帝汶已經(jīng)艱巨的斗爭就會更加艱巨。
En ce qui concerne les propositions figurant dans la deuxième partie du rapport du Secrétaire général, où il est indiqué que les dispositifs de sécurité du système des Nations Unies sur le terrain financés conjointement doivent faire l'objet d'un rapport du CCS, la démarche adoptée semble quelque peu décousue.
關(guān)于秘書長報(bào)告第二部分的建議,關(guān)于共同籌措安全所需經(jīng)費(fèi)的全面計(jì)劃是行政首長協(xié)調(diào)會報(bào)告的主題,但報(bào)告似乎對所需經(jīng)費(fèi)仍采取零敲碎打的做法。
Il s'est distingué par l'engagement politique qu'ont pris ensemble les gouvernements présents de traiter à fond les problèmes sociaux du développement, bien souvent abordés jusqu'alors de fa?on décousue et compartimentée, comme si le développement social n'était que le résultat de mesures prises en matière d'éducation, de santé ou de protection sociale, notamment.
首腦會議的獨(dú)特之處在于各國政府展現(xiàn)了統(tǒng)籌發(fā)展所涉社會方面艱巨任務(wù)的政治意愿,此前往往都是分部門零敲碎打地處理這方面的問題,就仿佛社會發(fā)展僅僅是教育、保健和社會保護(hù)等領(lǐng)域所采取行動的最終結(jié)果。
Plut?t que d'aborder de manière décousue et par intermittence les questions qui sont au c?ur de l'amélioration de la gestion des programmes et du personnel, cette capacité mettrait au point un système intégré et généralisé de gestion axée sur les résultats tenant d?ment compte du cadre existant en la matière, qui englobe les cinq principes et les plans d'action décrits dans la partie principale du présent rapport.
專門機(jī)構(gòu)將不再零星地和斷斷續(xù)續(xù)地處理提高方案和工作人員管理的關(guān)鍵問題,而是發(fā)展能夠體現(xiàn)成果管理制框架的綜合和全面成果管理制系統(tǒng),該系統(tǒng)包括本報(bào)告主體部分?jǐn)⑹龅奈屙?xiàng)原則和行動計(jì)劃。
Il a dit qu'il avait pu y avoir au départ un élément de provocation de la part de l'extrême droite dans la journée du samedi mais que, d'après les premiers éléments de preuve dont on disposait, il s'agissait ?purement et simplement de violence? et de personnes décidées à en ?découdre avec la police?, faisant ainsi du tort à leur propre communauté.
他說,(那個(gè))星期六上午可能最初曾一度有極右翼煽動滋事的情況,但第一批證據(jù)表明,這“只是一批暴徒所為”,并且表明當(dāng)?shù)厝舜嬖凇芭c警察過不去”的意向,實(shí)際上正在損害自己的社區(qū)。
La position de la CEI s'agissant de la tragédie du 11 septembre et la détermination des pays de la CEI d'en découdre avec le terrorisme international sont reflétées dans la déclaration commune des chefs d'état des pays membres de la CEI en date du 28 septembre. La déclaration souligne, en particulier, le besoin de prendre des mesures concrètes visant à garantir l'efficacité des mesures antiterroristes.
獨(dú)聯(lián)體對9月11日的悲劇的立場及其成員國要擊敗國際恐怖主義的堅(jiān)定愿望反映在成員國首腦9月28日的聯(lián)合聲明中,這項(xiàng)聲明尤其強(qiáng)調(diào),必須采取具體步驟以確保反對恐怖主義的措施取得成效。
Le Bureau des services de contr?le interne a toutefois eu quelques difficultés à obtenir la coopération des responsables?: si certains ont fait preuve de bonne volonté et de diligence, d'autres ont tra?né des pieds avant de finir par livrer, souvent au compte-gouttes, des informations décousues et de qualité médiocre. Certains directeurs de programme ne semblent pas avoir bien saisi la différence entre une simple comptabilisation d'activités et une description des réalisations produites par l'exécution de ces activités.
監(jiān)督廳在此過程中獲得方案主管合作的情況不一:有的主管有求必應(yīng),迅速而合作地處理監(jiān)督廳所注意的問題;對有的主管則必須多施壓力,才能得到必要的資料,并且是點(diǎn)點(diǎn)滴滴,零星而質(zhì)量不好。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Il attend aussi de Bangkok une régularisation rapide des travailleurs immigrés sur son sol, que plus de 250 000 Cambodgiens ont fui par crainte d’arrestations par une junte, prête à en découdre avec les clandestins.
它還希望曼谷迅速使其土地上的移民工人合法化,超過25萬柬埔寨人因擔(dān)心被軍政府逮捕而逃離,準(zhǔn)備與非法移民作戰(zhàn)。
Ces longues bandes furent décousues avec une patience admirable par Gédéon Spilett et Harbert, car Pencroff avait d? renoncer à ce travail, qui l’aga?ait outre mesure ; mais quand il se fut agi de coudre, il n’eut pas son égal.
吉丁-史佩萊和赫伯特以驚人的耐心把它們?nèi)鹆讼聛?,潘克洛夫則感到這項(xiàng)工作對于他簡直是不能容忍,于是就半途而廢了,可是在縫紉方面卻是誰也比不上他。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com