试看a级看一毛片二十分钟,九九99久久,亚洲一区免费视频,国产三p,操操综合网,天天曰夜夜操,久久永久电影www电影网

有獎糾錯
| 劃詞

Une telle réserve est dissociable, c'est-à-dire que le Pacte s'appliquera à l'état qui en est l'auteur, sans bénéficier de la réserve.

而是一般說來,這種保留態(tài)度是可以分開的,就是說,保留國沒有好處時,仍然會落實《公約》。

評價該例句:好評差評指正

Ces questions sont toutes difficilement dissociables les unes des autres et elles doivent être analysées au regard des délais de déploiement proposés par le Groupe.

所有這些問題都是相互聯(lián)系的,需要根據(jù)小組提議的部署時間表來加以評價。

評價該例句:好評差評指正

Commentaire?: Le droit de jouir du meilleur état de santé possible n'est pas dissociable des principes d'éthique médicale.

最高健康標準權(quán)包含醫(yī)療道德。

評價該例句:好評差評指正

Les opérations humanitaires et les activités de développement sont donc difficilement dissociables, et la reconstruction et le relèvement du pays sont indispensables à la réinsertion des rapatriés et à la stabilité.

人道主義行動和發(fā)展活動很難分開,國家的重建和復(fù)興對重新安置回返者與穩(wěn)定是不可缺少的。

評價該例句:好評差評指正

D'aucuns estiment que des réserves de cette nature sont dissociables du consentement de l'état à être lié, de sorte que le traité en question peut lier l'auteur de la réserve même si celle-ci n'est pas prise en compte.

一些人認為對這類條約的保留可以與同意受條約約束相分離,這樣條約就可以對提出保留者產(chǎn)生約束力而不適用保留。

評價該例句:好評差評指正

Cependant, la gouvernance environnementale envisagée sous cet angle n'est en fait mise en pratique ni au niveau normatif ni sur le plan opérationnel, le développement durable n'étant guère dissociable de la protection de l'environnement.

然而,因為可持續(xù)發(fā)展和環(huán)境保護的界限模糊,所以不論是在規(guī)范還是在操作層面,如此規(guī)劃的環(huán)境治理在現(xiàn)實中并未實現(xiàn)。

評價該例句:好評差評指正

Le processus de paix au Burundi, qui n'est pas dissociable du règlement de la crise dans la région, conna?t lui aussi actuellement des développements importants, grace à l'engagement et à la persévérance du médiateur du processus de paix d'Arusha, M.?Mandela.

與解決該地區(qū)危機相關(guān)連的布隆迪的和平進程也出現(xiàn)了重要進展,這是阿魯沙和平進程的調(diào)停人曼德拉先生的承諾和堅持不懈帶來的結(jié)果。

評價該例句:好評差評指正

Le roulement est un aspect très délicat des politiques du HCR dans le domaine des ressources humaines dans la mesure où il n'est pas dissociable des valeurs mêmes et de "l'ame" de l'organisation.

輪換制是難民署人力資源政策中的一個非常敏感的方面,因為它與本組織的價值觀和“靈魂”交織在一起。

評價該例句:好評差評指正

Le roulement est un aspect très délicat des politiques du HCR dans le domaine des ressources humaines dans la mesure où il n'est pas dissociable des valeurs mêmes et de ??l'ame?? de l'organisation.

輪換制是難民署人力資源政策中的一個非常敏感的方面,因為它與本組織的價值觀和“靈魂”交織在一起。

評價該例句:好評差評指正

La principale difficulté ici est de savoir si les réserves non valides sont dissociables du consentement d'un état à être lié par un traité international objet de ces réserves, autrement dit, si le traité est valable pour un état y ayant formulé des réserves non valides.

主要問題是,如果一國對國際條約提出了保留但同意受該條約約束,那么無效保留能否與這一同意相分離,換言之,就對條約提出了無效保留的國家而言,條約是否有效。

評價該例句:好評差評指正

Les solutions qui s'imposent dans les deux cas sont du même ordre: adoption par les gouvernements de politiques incitant les entreprises à davantage de responsabilité, et adoption par les entreprises de stratégies tenant compte du fait désormais incontournable que leurs propres perspectives à long terme ne sont pas dissociables du bien-être de l'ensemble de la société.

兩者的必要解決辦法指向同一方向:政府采取政策,要求公司承擔(dān)更大責(zé)任;公司實施戰(zhàn)略,反映目前不可逃避的事實,即自己的長期前景與整個社會的福祉密切相關(guān)。

評價該例句:好評差評指正

En logique abstraite, il n'est pas très rigoureux d'inclure dans le chapitre du Guide de la pratique des projets de directive concernant les effets du retrait d'une réserve dans un chapitre consacré à la procédure en matière de réserves, d'autant moins que les effets du retrait sont difficilement dissociables de ceux de la réserve elle-même: il y met fin. Après hésitation, la Commission s'y est cependant résolue pour deux raisons

(1) 抽象地說,把關(guān)于撤回保留的后果的準則草案列入《實踐指南》專門討論保留方面的程序的一章中并不是很符合邏輯的做法,這尤其是因為撤回的后果很難與保留本身分開:兩者是相互抵消的關(guān)系。

評價該例句:好評差評指正

Pour aller de l'avant, il conviendrait de mettre l'accent?: premièrement, sur des plans opérationnels et des engagements rigoureusement adaptés, plut?t que sur des agrégats de prévisions générales; deuxièmement, sur les plans de ressources pluriannuels des donateurs et des pays au niveau national, plut?t que sur les grandes annonces de chiffres qui occupent souvent une place excessive dans les communiqués finals; et troisièmement, sur le couplage de la croissance économique et du développement humain dans les cadres macroéconomiques et les cadres de dépenses publiques, plut?t que de faire comme si les deux étaient dissociables.

首先,向前邁進的側(cè)重點應(yīng)放在有針對性的行動計劃和承諾上,而非高度總合的估計數(shù)據(jù);第二,在國家一級分列多年捐助和國內(nèi)資源計劃,而不是采用往往充斥于許多最后公報中的大數(shù)字;第三,在宏觀經(jīng)濟與公共支出框架中,將經(jīng)濟增長與人類發(fā)展密不可分地聯(lián)在一起,而不是認為兩者可彼此脫離。

評價該例句:好評差評指正

Tenant compte du fait que les politiques sociale et commerciale ne sont pas dissociables sur le marché du travail, le législateur a considéré que la catégorie des ch?meurs plus agés et celle des handicapées formés dans des institutions spéciales ou en famille trouvaient difficilement un emploi et a prévu des mesures spéciales de sécurité sociale pour leur permettre d'exercer des droits à l'assurance (allocations régulières indépendamment de la durée de l'assurance retraite) lorsqu'ils sont au ch?mage et d'accumuler ainsi des années d'assurance retraite en attendant de toucher la pension vieillesse, la pension invalidité ou la pension familiale.

由于社會和市場政策共同在就業(yè)市場上發(fā)揮作用,立法者考慮到:從前被歸為失業(yè)人口的人群和在特別機構(gòu)或其他家庭接受過培訓(xùn)的殘疾人很難再就業(yè),所以要制訂社會保障措施保護這些人,保證他們失業(yè)時能行使保險權(quán)利(不計養(yǎng)老保險記錄的定期津貼),使他們獲得養(yǎng)老保險記錄,直到其有資格獲得依據(jù)年齡、殘疾或家庭養(yǎng)老金確定的養(yǎng)老金為止。

評價該例句:好評差評指正

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。

  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機客戶端二維碼

    下載手機客戶端

開通「與時俱進漢法雙向翻譯詞典」,顯示更多參考譯文
贊助商鏈接

上海法盟

法語口語對話

新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com

咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com