Ici une brève digression s'impose sur la question du jury.
簡要介紹一下評審團(tuán)的議題。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux états Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在迫在眉睫的危險而先發(fā)制人進(jìn)行打擊或預(yù)先自衛(wèi),將被許多會員國視為對自衛(wèi)原則的重大背離。
M.?La Yifan (Chine) regrette, comme plusieurs autres délégations, qu'en rédigeant son rapport, la Rapporteure spéciale soit sortie de son mandat et souligne que de pareilles digressions ne peuvent qu'entamer sa crédibilité et nuire à sa collaboration les états Membres.
La Yifan先生(中國)像其他許多國家的代表團(tuán)一樣,對特別報告員在編寫報告時超出了自己的職責(zé)范圍感到遺憾,并強(qiáng)調(diào)指出,這樣偏離正題只能損害她的威信,而且有損于她與各會員國之間的合作。
J'ai cru devoir faire cette digression historique pour souligner que ce débat ne doit pas être considéré comme une génération spontanée, un acte sui generis, mais comme un moment significatif, une étape d'un processus dynamique, prospectif et normatif, engagé depuis longtemps.
我感到有必要回顧這段歷史,以強(qiáng)調(diào)不應(yīng)把這次辯論看作是自發(fā)的,突然的,它是一個重要時刻,一個已經(jīng)進(jìn)行了很長一段時間的能動、面向未來、制訂標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)程中的一個階段。
Si je peux me permettre une digression, je voudrais parler d'une question légèrement différente mais qui est restée très présente à mon esprit au cours de ce débat. Le 14 mai, à Bruxelles, nous tiendrons une conférence spéciale sur les pays les moins avancés.
我順便談一個稍微不同的問題,因?yàn)樵谖衣犎∵@次辯論時,這個問題一直在我的腦海之中,這就是5月14日在布魯塞爾我們將舉行一次特別會議,專門討論欠發(fā)達(dá)國家。
M. MEYER (Canada) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous dire, en guise de digression, que j'ai apprécié que vous ayez pris le temps de nous retracer rapidement l'historique de l'examen de ce point de l'ordre du jour de la Conférence.
邁耶先生(加拿大):主席先生,首先請?jiān)试S我作為一個旁白說,我感謝你花時間向我們扼要描述了裁談會處理這一項(xiàng)目的情況。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Le philosophe Pascal dans ses " Pensées" imagine aussi ce qu'aurait pu devenir l'Histoire de l'Europe si le conquérant anglais Cromwell n'était pas mort quelques années plus t?t, mais là encore, il ne s'agit que d'une courte digression.
哲學(xué)家帕斯卡在他的《彭塞斯》中也想象,如果英國征服者克倫威爾沒有早幾年去世,歐洲歷史會變成什么樣子,但在這本書中,這只是一個簡短的題外話。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com