Je sortais le matin, seul, avant que le mouvement de la ville p?t distraire la pensée du contemplateur.J’emportais sous mon bras les historiens, les poètes, les descripteurs de Rome.
在城市的喧囂還不及攪擾沉思的清晨,我獨(dú)自出門(mén),揣著歷史學(xué)家、詩(shī)人、描述者眼中的羅馬。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
On pourrait presque dire que, par une sorte de réaction splendide, elle en éblouit la nature ; le mystérieux monde qui nous entoure rend ce qu’il re?oit, il est probable que les contemplateurs sont contemplés.
我們幾乎可以這樣說(shuō),由于一種奇妙的反應(yīng)作用,人類的遐想可以使宇宙驚奇,圍繞著我們的這個(gè)神秘世界能吐其所納,瞻望的人們也就很有被瞻望的可能。
Bien qu’aucune satisfaction absolue ne soit donnée à la philosophie, pas plus de circonscrire la cause que de limiter l’effet, le contemplateur tombe dans des extases sans fond à cause de toutes ces décompositions de forces aboutissant à l’unité.
雖然哲學(xué)在確定原因和指明后果兩個(gè)方面都同樣不能得到絕對(duì)圓滿的解答,但窮究事理的人總不免因自然界里種種力量都由分化復(fù)歸于一的現(xiàn)象而陷入無(wú)止境的冥想中。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com