Dirigez-vous vers cette chaloupe avec la lumière jaune.
向著那條蒸汽船追過(guò)去,打開(kāi)黃燈.該死的!
Cette situation a provoqué l'inquiétude des habitants de l'?le, notamment parce qu'il faut quatre hommes pour man?uvrer les chaloupes qui permettent aux passagers des navires de se rendre sur l'?le et d'en repartir.
島民很關(guān)注這一情況,因?yàn)槌渌?,進(jìn)出皮特凱恩島所頼的長(zhǎng)艇要靠4個(gè)男子操作。
Je connais les hommes, la chaloupe, tout ce qui est important, et pour tant je n’ai pas de nouvelles.J’ai mis d’autres agences à l’?uvre, et j’ai employé tous les moyens dont je dispose.
我知道了兇手,蒸汽船,誰(shuí)是重要的人物,可即使這樣我還是得不到更多的消息過(guò)來(lái).我找了其它的機(jī)構(gòu)來(lái)幫助我,也使用了所有可以利用的力量.
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Le capitaine Crozet rallia le Mascarin, et il expédia aussit?t la chaloupe à l’?le Motou-Aro. Un détachement de soldats s’établit sur l’?le pour y passer la nuit, et les malades furent réintégrés à bord.
克勞采艦長(zhǎng)上了馬斯加蘭號(hào),立刻派一只大劃子到毛突阿羅島上去,一隊(duì)兵駐在島上去過(guò)夜,病員都回了兵艦。
Le drap noir, semé de larmes blanches, se levait de temps à autre en découvrant la bière. Les porteurs fatigués se ralentissaient, et elle avan?ait par saccades continues, comme une chaloupe qui tangue à chaque flot.
黑色棺罩上星羅棋布地裝飾著淚珠般的白點(diǎn),時(shí)時(shí)刻刻風(fēng)會(huì)掀起罩布,露出棺木來(lái)。抬棺材的人走累了,就走慢點(diǎn),于是棺木一顛一顛,好像迎風(fēng)破浪、上下顛簸的小船。
Elle se tenait en face, appuyée contre la cloison de la chaloupe, où la lune entrait par un des volets ouverts. Sa robe noire, dont les draperies s’élargissaient en éventail, l’amincissait, la rendait plus grande.
她坐在他對(duì)面,背靠著小艇的板壁,月光從開(kāi)著窗板的一個(gè)窗口照了進(jìn)來(lái)。她穿一件黑色袍子,下邊的褶幅攤開(kāi)像一個(gè)折扇面,使她顯得更瘦,更高。
Je lui montrai aussi les débris de notre chaloupe, que nous perd?mes quand nous nous sauvames de notre bord, et qu'avec touts mes efforts, je n'avais jamais pu remuer ; mais elle était alors presque entièrement délabrée.
我又把那只小艇的殘骸指給他看,也就是我們逃命時(shí)翻掉的那只救生艇。我曾經(jīng)竭盡全力想把它推到海里去,但怎么使勁小艇都分毫不動(dòng)?,F(xiàn)在,這小艇也已差不多爛成碎片了。
Elle ne savait pas quel serait ce hasard, le vent qui le pousserait jusqu’à elle, vers quel rivage il la mènerait, s’il était chaloupe ou vaisseau à trois ponts, chargé d’angoisses ou plein de félicités jusqu’aux sabords.
她不知道她期待的是什么機(jī)會(huì),也不知道什么風(fēng)會(huì)把機(jī)會(huì)吹來(lái),把她帶去什么海岸,更不知道來(lái)的是小艇還是三層甲板的大船,船上裝載得滿到舷窗的,究竟是苦惱還是幸福。
Je fus long-temps sans deviner ce que cela signifiait ; mais à la fin, en y réfléchissant bien, je compris qu'une chaloupe pareille avait dérivé sur le rivage qu'il habitait, c'est-à-dire, comme il me l'expliqua, y avait été entra?née par une tempête.
我好半天都不明白他的意思。最后,經(jīng)過(guò)詳細(xì)追問(wèn),我才明白他的意思:曾經(jīng)有一只小艇,同這只一模一樣,在他們住的地方靠岸,而且,據(jù)他說(shuō),小艇是給風(fēng)浪沖過(guò)去的。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com