Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme ??by?? à la deuxième ligne.
第32段第二行的“由”一詞應(yīng)當(dāng)刪除。
M. Kovar (états-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe?10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article?3 s'intitule “variation by agreement”.
Kovar先生(美利堅(jiān)合眾國(guó))說,尤其考慮到第3條草案的標(biāo)題使用了“變更”的提法,第10段中的“合約刪減”這一用語(yǔ)是不合適的。
Il n'est pas s?r qu'elle y gagne en clarté, la formule ?while required by applicable law? ne semblant pas plus précise en anglais qu'en fran?ais (?lorsque le droit applicable l'exige?).
第2004/32號(hào)決議中的表述方式是否更清楚一些是值得懷疑的,因?yàn)椤案鶕?jù)適用的法律的規(guī)定”的英語(yǔ)措詞(Where required by applicable law”)并不比法語(yǔ)措詞(lorsque le droit applicable l'exige)更為簡(jiǎn)明。
M. Mpahlwa (2004), ?Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development?, discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.
M. Mpahlwa, (2004),南非財(cái)政部副部長(zhǎng)在發(fā)展權(quán)問題高級(jí)別研討會(huì)上的發(fā)言,見前注36。
Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lan?ant un site consacré au "Paris by night".
由于巴塞羅那、阿姆斯特丹、布魯塞爾、柏林以及倫敦等歐洲大城市大力宣傳其夜晚的聯(lián)歡活動(dòng),面對(duì)這些歐洲城市的競(jìng)爭(zhēng),巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南網(wǎng)站。
à la deuxième ligne du paragraphe?12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot ??organizations?? et les mots ??and developed countries?? devrait être remplacés par les mots ??by developed countries??.
在第12段第二行,應(yīng)當(dāng)在“組織”后面加上一個(gè)逗號(hào),“和發(fā)達(dá)國(guó)家”一語(yǔ)應(yīng)當(dāng)改為“由發(fā)達(dá)國(guó)家”這幾個(gè)字。
Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).
非移民外國(guó)人如果希望進(jìn)口槍支彈藥,必須向管理局提交ATF-6NIA號(hào)表格,即非移民外國(guó)人暫時(shí)性進(jìn)口槍支彈藥申請(qǐng)和許可表。
Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.
非移民外國(guó)人如果希望進(jìn)口槍支彈藥,必須向管理局提交ATF-6NIA號(hào)表格,即非移民外國(guó)人暫時(shí)性進(jìn)口槍支彈藥申請(qǐng)和許可表。
En ce qui concerne le paragraphe?11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.
關(guān)于第11段,他建議將最后一句“該條從邏輯上來看不可能刪減”改為“該條從邏輯上看不可能由當(dāng)事人加以變更”。
Voir en particulier l'application de cette maxime à l'octroi de pouvoirs non prévus dans l'acte constitutif dans E. Lauterpacht, The Development of the Law of International Organization by Decisions of International Organizations, 152 RdCADI 1976, p.?436, 437 et 406.
關(guān)于適用這項(xiàng)原則于不按章程賦予權(quán)力的問題,詳見E.Lauterpacht,The Development of the Law of International Organization by Decisions of International Organizations,152 RdCADI 1976,PP.436-437 and 406。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com