Au lieu de cela, une hiérarchie pyramidale de bureaucrates d'état administre le budget de l'état conformément aux priorités du Président.
相反,是由縱向等級(jí)制度下的國(guó)家官僚主義者按照總統(tǒng)的優(yōu)先考慮事項(xiàng)來(lái)執(zhí)行國(guó)家預(yù)算。
Pour réussir, la privatisation doit reposer sur un large consensus, quant à ses objectifs, entre les parties intéressées (bureaucrates, cadres, travailleurs, utilisateurs et public).
為成功實(shí)現(xiàn)私有化,各有關(guān)方面(政府人員、經(jīng)理人員、工人、用戶(hù)及公眾)需就其各項(xiàng)目的達(dá)成廣泛的共識(shí)。
Dans la plupart des pays, il est toujours nécessaire de former les bureaucrates pour qu'ils adoptent une attitude plus souple et plus acceptable et apprennent à traiter avec les collectivités.
在大多數(shù)國(guó)家,仍然需要對(duì)官僚進(jìn)行培訓(xùn),使他們采取一種更注重基礎(chǔ)、更加靈活、更加有求必應(yīng)的態(tài)度,并學(xué)會(huì)如何與地方社區(qū)打交道。
Ce sont non seulement des membres des forces armées et des commandants militaires, mais aussi des chefs de gouvernement, des politiciens, des bureaucrates et d'autres personnes appartenant à tous les secteurs, professions et milieux socioéconomiques.
這些人員不僅包括戰(zhàn)斗人員和軍事指揮官,而且也包括政府領(lǐng)導(dǎo)人、政界人士、政府機(jī)構(gòu)人員以及各行各業(yè)和各個(gè)社會(huì)經(jīng)濟(jì)團(tuán)體的人員。
Certaines d'entre elles ont constaté que les fonctionnaires dotés de compétences techniques qui ont derrière eux une longue carrière ont tendance à devenir des bureaucrates, ce qui entra?ne une déperdition des compétences techniques globales de l'organisation.
一些組織發(fā)現(xiàn),在長(zhǎng)期的事業(yè)中,技術(shù)工作人員往往會(huì)成為官僚,從而使組織的總的技術(shù)知識(shí)能力退化。
La Cour a jugé que la prescription d'un syndicat unique composé de bureaucrates dans chaque organisme gouvernemental portait atteinte à la garantie sociale de la liberté syndicale en limitant la liberté d'association des travailleurs pour la défense de leurs intérêts.
最高法院認(rèn)為,關(guān)于每個(gè)國(guó)家機(jī)構(gòu)只能建立一個(gè)公務(wù)員聯(lián)合會(huì)的規(guī)則有損于為自由加入聯(lián)合會(huì)提供的社會(huì)保障,限制了工人為保護(hù)自身利益而結(jié)社的自由。
De nombreux théoriciens de la discipline y voient un concept organisateur qui aide les hauts fonctionnaires à se repérer à un moment où les pratiques administratives ne sont plus celles de l'état bureaucrate, mais celles de ??l'état creux?? (ou du ??gouvernement tierce partie?? décrit par Osborne et Gaebler en 19931).
很多公共行政領(lǐng)域的理論家認(rèn)為,施政一詞是一個(gè)組織概念,在行政做法從官僚國(guó)家轉(zhuǎn)移到所謂的“空心國(guó)家”或Osborne和Gaebler(1993)1所稱(chēng)的“第三方治理”過(guò)程中,向行政人員提供指導(dǎo)。
On a mis l'accent sur la nécessité de soumettre les activités de renforcement des capacités à un contr?le de la qualité et de les inscrire dans le temps plut?t que d'en faire des séances de formation ponctuelles à l'intention des bureaucrates, et sur l'importance d'assurer le suivi de ces activités.
與會(huì)者強(qiáng)調(diào),必須對(duì)能力建設(shè)活動(dòng)進(jìn)行質(zhì)量控制和持續(xù)進(jìn)行這樣的活動(dòng),而不是為官員舉行一次性的培訓(xùn);他們還強(qiáng)調(diào)對(duì)能力建設(shè)活動(dòng)采取后續(xù)行動(dòng)的重要性。
Hélas, ce cycle de négociations n'a toujours pas été lancé. L'idée la plus répandue est qu'il a été bloqué à Seattle par les peuples du monde qui se sont unis pour défendre dans la rue leur droit d'être différents, face à un groupe de bureaucrates internationaux anonymes qui voulaient tous les contraindre à se nourrir des mêmes aliments génétiquement modifiés.
可惜那一輪談判迄今還未發(fā)起,眾多的說(shuō)法是它在西雅圖受到了為保護(hù)其與眾不同的權(quán)利而攜手沖上大街的世界人民的阻撓,他們反對(duì)一群無(wú)名無(wú)姓的國(guó)際官僚主義者企圖強(qiáng)迫他們所有人吞食經(jīng)改變基因的相同食物。
Voici quels sont les principaux éléments de la politique adoptée par le Gouvernement pour assurer la sécurité des femmes (Making Women Safe) : programmes pour aider les femmes à se sentir en sécurité dans leur foyer et dans leur collectivité; mise en place de services intégrés de lutte contre la violence domestique; adoption de procédures policières et juridiques plus adaptées; information améliorée de la collectivité sur les sources d'aide et de conseils; enfin soutien à la consultation et à la coopération entre les bureaucrates, les prestataires de services et les groupes communautaires grace au rétablissement des mécanismes consultatifs.
政府的“讓婦女安全”政策的關(guān)鍵組成是:制訂方案以能讓婦女在家庭和社區(qū)感到安全; 確保對(duì)家庭暴力問(wèn)題作出綜合性服務(wù)反應(yīng); 制訂更易于作出反應(yīng)的警察和法律程序; 給社區(qū)提供更多的有關(guān)在何處可獲得幫助和咨詢(xún)的信息; 通過(guò)重建咨詢(xún)結(jié)構(gòu)以推動(dòng)官員、服務(wù)提供者和社區(qū)群體之間的磋商和合作。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Et en Europe, ce même mot existe, bureaucrate, avec un sens figuré bien particulier : c'est un peu le rond-de-cuir, même si cette dernière expression est plus négative, péjorative encore, mais c'est le même écho.
在歐洲,也存在同樣的詞“官僚”,具有非常特殊的比喻意義:它有點(diǎn)圓滑,即使最后這個(gè)表達(dá)更加消極,甚至是貶義,但它是相同的回聲。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com