J'ignore ce qui s'est passé entre eux; tant il y a qu'ils se sont brouillés.
我不知道他們之間發(fā)生了什么事, 反正他們吵翻了。
En outre, le?recours aux SSP dans les zones de conflit, comme en?Iraq, avait brouillé la frontière entre sécurité interne et externe et entre le r?le militaire et la fonction de sécurité.
此外,在沖突地區(qū)(例如在伊拉克)使用私營(yíng)保安公司起到了混淆內(nèi)部和外部保安之間界線(xiàn)的作用,并混淆了軍事和保安作用之間的界線(xiàn)。
Le Président Pervez Musharraf a proposé la reprise du dialogue avec l'Inde pour régler la question du Cachemire, conformément aux souhaits du peuple cachemiri, afin d'ouvrir la voie à la normalisation entre deux voisins brouillés.
佩爾韋茲·穆沙拉夫總統(tǒng)建議與印度恢復(fù)對(duì)話(huà),以根據(jù)克什米爾人民的愿望解決克什米爾問(wèn)題,以便為兩個(gè)疏遠(yuǎn)的鄰國(guó)之間的正常關(guān)系鋪平道路。
Cette action hative et injustifiée du Conseil de sécurité a brouillé le chemin de la négociation et de la compréhension, en conséquence de quoi la bonne foi des interlocuteurs de l'Iran se retrouve gravement mise en doute.
安全理事會(huì)這種草率和無(wú)理的行動(dòng)削弱了談判和諒解過(guò)程,與伊朗對(duì)話(huà)者的善意大受質(zhì)疑。
Bien que la division traditionnelle de la terre en différents foyers nationaux existe depuis de nombreuses années, les nombreux intermariages et les liens socioéconomiques étroits ont brouillé la délimitation géographique aussi bien des tribus que de leurs foyers.
雖然這種將土地劃分為不同部落家園的做法已實(shí)行許多年,但部落之間的大量通婚和社會(huì)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系已使部落和家園的明確界限變得越來(lái)越模糊和粗糙。
L'externalisation d'un certain nombre de fonctions essentielles qui étaient traditionnellement confiées aux armées ou aux forces de police nationales, aussi appelée privatisation descendante, a brouillé la frontière entre les services publics de l'état et le secteur commercial privé, créant une ?zone grise? dangereuse.
傳統(tǒng)上由國(guó)家軍隊(duì)或警察部隊(duì)履行的一些基本職能的外包,俗稱(chēng)自上而下的私人化,模糊了國(guó)家和私營(yíng)部門(mén)所提供公共服務(wù)的界線(xiàn),從而造成了一個(gè)危險(xiǎn)的“灰色區(qū)域”。
S'il est vrai que ces dispositions, à caractère provisoire, ont brouillé les fonctions et la structure hiérarchique de la police et de l'armée, les autorités nationales n'en ont pas moins reconnu le caractère temporaire et la nécessité de rétablir les mécanismes réguliers une fois l'état de siège levé.
盡管這些安排可能暫時(shí)模糊了警察和軍隊(duì)之間的職能界限和報(bào)告鏈,國(guó)家當(dāng)局認(rèn)識(shí)到這些安排的臨時(shí)性以及在取消戒嚴(yán)狀態(tài)之后恢復(fù)正常安排的必要性。
Outre ces pratiques, les dirigeants avaient incité les créanciers à traiter le groupe comme une entité unique, ce qui avait, d'une part, créé chez les créanciers une confusion quant au fait de savoir avec quelle entité ils traitaient et, d'autre part, brouillé les limites juridiques des sociétés du groupe.
除了這些做法之外,管理層還鼓勵(lì)債權(quán)人將公司集團(tuán)作為一個(gè)單獨(dú)實(shí)體對(duì)待,從而在債權(quán)人當(dāng)中造成混亂,使其無(wú)法確定在同哪個(gè)實(shí)體打交道,因此模糊了集團(tuán)各公司之間的法律界線(xiàn)。
Ceux qui ont véritablement à coeur le sort des enfants palestiniens doivent étudier et condamner le comportement criminel des terroristes palestiniens, qui ont brouillé la distinction fondamentale entre civils et combattants, installé des camps dans les zones de réfugiés civils, utilisé des civils palestiniens, y compris des enfants, comme boucliers humains ainsi que les maisons et les écoles de civils comme bases de lancement d'attaques contre Isra?l, en violation patente du droit international humanitaire et des résolutions du Conseil de sécurité.
那些真正關(guān)注巴勒斯坦兒童狀況的人,必須仔細(xì)審查和譴責(zé)巴勒斯坦恐怖主義分子的犯罪行為。 他們模糊平民與戰(zhàn)斗員之間的根本區(qū)別,在平民和難民居住的地區(qū)建立營(yíng)地,使用包括兒童在內(nèi)的巴勒斯坦平民充當(dāng)人體盾牌,使用平民住房和學(xué)校作為基地對(duì)以色列發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,嚴(yán)重破壞了國(guó)際人道主義法和安全理事會(huì)的決議。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com