La loi actuelle n'indique pas clairement que les formes de vie supérieures sont brevetables.
現(xiàn)行法律沒(méi)有明確指出較高級(jí)的生命形式可取得專利。
Il?s'agit notamment des articles?27.1?(objet brevetable), 27.3?(obtentions végétales et ressources biologiques), 33?(durée de la protection) et 65, 66 et 67?(périodes transitoires, situation des?PMA et coopération technique).
其中有第27.1條(關(guān)于專利的主題事項(xiàng))、第27.3條(關(guān)于植物品種和生物資源)、第33條(關(guān)于專利的條件)和第65條、第66條和第67條(關(guān)于過(guò)渡期、最不發(fā)達(dá)國(guó)家的情況和技術(shù)合作)。
Toutefois, si les éléments ou séquences sont isolés du corps humain et que leur application industrielle est divulguée, ces éléments ou séquences peuvent constituer des inventions brevetables.
但如果組成部分或基因序列被分離出人體并且揭示出其工業(yè)適用性,那么這些組成部分或基因序列則可構(gòu)成可享受專利權(quán)的發(fā)明。
Aux états-Unis, les inventions biotechnologiques allant de la thérapie génique humaine aux plantes et animaux génétiquement modifiés et aux procédés d'obtention de ceux-ci font toutes partie des objets brevetables.
在美國(guó),生物技術(shù)發(fā)明,從人類基因療法到遺傳工程植物和動(dòng)物以及其生產(chǎn)方法均屬可享受專利權(quán)范圍。
En outre, l'article?4?2) dispose expressément que les inventions portant sur des végétaux ou des animaux sont brevetables si ?la faisabilité technique de l'invention n'est pas limitée à une variété végétale ou à une race animale déterminée?.
另外,第4(2)條明確規(guī)定,如果“發(fā)明的技術(shù)可行性并不局限于某一特定植物或動(dòng)物品種”,那么植物和動(dòng)物發(fā)明則可享受專利權(quán)。
Le principe de l'exclusivité des données n'étant pas lié à celui de la protection par brevet, il permet aux sociétés pharmaceutiques de s'assurer des droits monopolistiques sur des médicaments tombés dans le domaine public ou non brevetables.
數(shù)據(jù)專屬獨(dú)立于專利保護(hù),可使醫(yī)藥公司對(duì)沒(méi)有專利或是不可申請(qǐng)專利的藥品獲取壟斷權(quán)。
Selon une étude de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les inventions concernant les gènes, y compris les micro-organismes à l'état naturel, sont juridiquement brevetables et de plus en plus brevetées dans de nombreux pays de l'OCDE.
經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(經(jīng)合組織)的一項(xiàng)研究指出,與基因有關(guān)的發(fā)明,包括原始狀態(tài)的微生物,在許多經(jīng)和組織國(guó)家中既在法律上具有專利性,又越來(lái)越多地獲得專利。
La définition des objets brevetables donnée par la loi japonaise présente quelques ressemblances avec celle de la CBE et de la directive européenne, dans la mesure où elle exclut les inventions contraires à l'ordre public ou aux bonnes m?urs.
日本關(guān)于可獲專利事項(xiàng)的定義與歐洲專利公約和歐盟指令的定義具有某些相似,將違背公共秩序或道德的發(fā)明排除在外。
Par contre, un élément isolé du corps humain ou autrement produit par un procédé technique, y compris la séquence ou la séquence partielle d'un gène, peut constituer une invention brevetable, sous réserve que les conditions de nouveauté, d'activité inventive et d'application industrielle soient remplies.
指令允許將人體分離出來(lái)的或以技術(shù)程序制造出來(lái)的基因的排序或部分排序申請(qǐng)專利,條件是也必須達(dá)到新穎、發(fā)明步驟和工業(yè)應(yīng)用的標(biāo)準(zhǔn)。
Pour qu'un objet soit brevetable au regard de cet accord, il faut que ce soit une invention satisfaisant aux critères de la nouveauté et de l'activité inventive, autrement dit qu'il ne?fasse pas partie de ce que les offices des brevets appellent ?l'état de la technique?.
要使某物根據(jù)《涉貿(mào)知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)定》申請(qǐng)專利,它必須是一種發(fā)明,其中包括符合新穎性和發(fā)明性步驟的驗(yàn)證,即它不能是專利官員稱之為“先前技藝”的一部分。
Cette décision ajoute notamment un chapitre intitulé ?Inventions biotechnologiques? qui comporte des généralités et définitions, définit les inventions biotechnologiques brevetables, précise les exceptions à la brevetabilité conformément à l'article 53 et renferme des informations sur la brevetabilité du corps humain et ses éléments, y compris les gènes.
例如,決定中增加了一章,其題目為“生物技術(shù)發(fā)明”,其中包括一般性定義,生物技術(shù)發(fā)明的范圍,對(duì)第五十三條例外規(guī)定的澄清以及關(guān)于就人體及其部分,包括基因,申請(qǐng)專利的信息。
Une interprétation extensive des limites susceptibles d'être imposées à la définition des objets brevetables, telle qu'elle figure à l'article 28 de l'Accord sur les ADPIC, serait dans la logique des buts et des principes qui président à l'Accord, tels qu'ils sont énoncés en ses articles 7 et 8.
對(duì)《TRIPS協(xié)議》第28條中的專利權(quán)利定義可以作出的限制,從廣義上來(lái)解讀,符合第7條和第8條所表明的該協(xié)議的指導(dǎo)意圖。
La Chambre a interprété les dispositions de l'article 53 b) comme signifiant que les variétés végétales sont brevetables si elles sont obtenues par un ?procédé microbiologique?, ou par un procédé ?essentiellement biologique? pour autant qu'elles comprennent ?au moins une étape technique essentielle, dont la mise en ?uvre est impossible sans intervention humaine et qui a un impact décisif sur le résultat final?.
技術(shù)局在解釋第53(b)條的規(guī)定時(shí)說(shuō),植物種類如果以一種“微生物方法”生產(chǎn)則可獲取專利,而且如果其中包括“至少一種基本技術(shù)步驟,沒(méi)有人類干預(yù)此步驟則不能執(zhí)行并且對(duì)其最后結(jié)果具有決定性影響”則這些種類“基本上是生物的”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com