Sur instruction d'un employé (Reuters), la teneur de cet appel n'a pas été rendue publique parce que l'appel ne pouvait être authentifié.
在一名雇員(路透社)的指示下,沒(méi)有透露這通電話的內(nèi)容,因?yàn)闊o(wú)法確定其真?zhèn)巍?/p>
L'article?8.2.3 tient compte de l'avis généralement admis selon lequel un document de transport devrait être signé et un enregistrement électronique devrait être authentifié d'une manière comparable.
第8.2.3條肯定了下述已無(wú)爭(zhēng)議的觀點(diǎn):運(yùn)輸單證應(yīng)當(dāng)有簽名,電子記錄應(yīng)當(dāng)作相應(yīng)的認(rèn)證。
Plusieurs états ont indiqué que “l(fā)'original d?ment authentifié de la sentence” devait être présenté, sans cependant fournir d'indications supplémentaires sur la loi applicable ou les agents habilités à authentifier le document.
一些答復(fù)指出必須提交“經(jīng)過(guò)正式認(rèn)證的裁決原件”,但沒(méi)有提供有關(guān)適用法或有權(quán)認(rèn)證文件的官員的進(jìn)一步信息。
Pour être admis à voter, un électeur potentiel doit présenter, entre autres, un document d'identité personnel ou un certificat authentifié par le comité populaire de la localité ou de l'autorité administrative traditionnelle.
為具備投票資格,未來(lái)選民除其他外,必須持有個(gè)人身份證明文件或由當(dāng)?shù)厝嗣裎瘑T會(huì)、土著或世襲管理當(dāng)局認(rèn)證的證書(shū)。
En conséquence, un document authentifié et un enregistrement peuvent être nécessaires au transfert effectif d'une hypothèque, tandis qu'un transfert de possession ou un enregistrement peuvent être requis pour le transfert d'un gage.
因此,為使抵押品有效轉(zhuǎn)移,可能需要公證文件和登記文件,而質(zhì)押品的轉(zhuǎn)移可能需要交出占有權(quán)或登記文件。
Tant qu'il n'y aura pas un format normalisé ou convenu pour l'établissement d'un certificat d'utilisation finale d?ment authentifié, les organismes gouvernementaux dans les états de transit n'ont guère de moyen d'en établir la légalité.
沒(méi)有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)或商定的核實(shí)最終用戶證書(shū)方式,過(guò)境國(guó)政府機(jī)構(gòu)便沒(méi)有手段確認(rèn)其真?zhèn)巍?/p>
Une deuxième approche prévoyait que les accords pouvaient être soumis à une procédure accélérée d'exécution (par exemple, lorsque l'accord de transaction est légalisé, authentifié par un juge ou cosigné par les conseils des parties).
已采取的另一種辦法規(guī)定,和解辦法可以是迅速執(zhí)行的主題事項(xiàng)(例如,如果和解協(xié)議由法官公證或正式批準(zhǔn)生效,或由當(dāng)事雙方的律師連署)。
Pour exporter des biens d'intérêt stratégique, le demandeur d'une licence d'exportation est tenu de présenter un certificat international d'importation ou un document équivalent authentifié par l'autorité compétente ou le gouvernement du pays de l'utilisateur final.
關(guān)于羅馬尼亞出口戰(zhàn)略物資,出口許可證申請(qǐng)者必須提交最終用戶國(guó)有關(guān)當(dāng)局/政府頒發(fā)的國(guó)際進(jìn)口證書(shū)或其他同等文件。
Les notifications sont faites à personne ou par télex, télécopie, lettre recommandée expédiée par avion ou courrier électronique authentifié par une signature électronique autorisée adressés au Secrétaire général au siège de l'Autorité ou au représentant désigné.
應(yīng)以專(zhuān)人手遞、用戶電報(bào)、傳真、掛號(hào)航空郵件或帶有授權(quán)簽字的電子郵件方式送達(dá)管理局總部交秘書(shū)長(zhǎng)或送達(dá)指定的代表。
En cas d'exportation de biens d'intérêt stratégique de Roumanie, l'exportateur roumain doit obtenir un certificat ou un autre document équivalent délivré ou authentifié par l'autorité compétente du pays destinataire indiquant que la marchandise est arrivée à la destination déclarée.
關(guān)于從羅馬尼亞出口戰(zhàn)略物資,羅馬尼亞出口商必須獲得接收國(guó)有關(guān)當(dāng)局發(fā)放或證明的運(yùn)交核查證書(shū)或其他同等文件,說(shuō)明貨物已經(jīng)抵達(dá)所述目的地。
Cette question avait pour but de préciser si le demandeur pouvait ultérieurement présenter l'original d?ment authentifié, des copies certifiées ou une traduction de la sentence ou de la convention d'arbitrage s'il ne l'avait pas fait à l'appui de la demande.
該問(wèn)題意在查清,申請(qǐng)人在申請(qǐng)時(shí)未能提供經(jīng)過(guò)正式認(rèn)證的裁決和仲裁協(xié)議原件或經(jīng)過(guò)核實(shí)的原件副本或文件譯文,是否可在隨后提供。
) (Par exemple, est-il précisé ce qu'il faut entendre par l'expression “d?ment authentifié” à l'article IV qui fait obligation au demandeur de fournir “l(fā)'original d?ment authentifié de la sentence ou une copie de cet original”?
(例如,是否具體說(shuō)明第四條中“經(jīng)過(guò)正式認(rèn)證的”是何含義?
L'article 35-2 de la Loi type dispose que “l(fā)a partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original d?ment authentifié ou une copie certifiée conforme, ainsi que l'original de la convention d'arbitrage ou une copie certifiée conforme”.
示范法第35(2)條規(guī)定:“援用裁決或申請(qǐng)予以執(zhí)行的當(dāng)事一方,應(yīng)提供經(jīng)正式認(rèn)證的裁決書(shū)正本或經(jīng)正式認(rèn)證的裁決書(shū)副本以及…仲裁協(xié)議正本或經(jīng)正式認(rèn)證的仲裁協(xié)議副本”。
Il a été proposé aussi de supprimer du projet de paragraphe 2 révisé de l'article?35 les mots “d?ment authentifié” employés à propos de la sentence, car ils avaient été à l'origine de problèmes dans la pratique et pouvaient donner lieu à des interprétations différentes.
會(huì)上還提出從第35條第(2)款修訂草案中刪除用來(lái)限定裁決書(shū)的詞語(yǔ)“經(jīng)正式認(rèn)證的”,因?yàn)檫@些詞語(yǔ)已經(jīng)在實(shí)務(wù)當(dāng)中造成問(wèn)題,有可能導(dǎo)致不同的解釋。
L'une des normes clefs de la documentation concernant le contr?le des exportations, et du Document de l'OSCE, est qu'aucune licence d'exportation ne peut être délivrée en l'absence d'un certificat d'utilisateur final authentifié ou d'une autre forme d'autorisation officielle (comme par exemple un certificat international d'importation) délivré par l'état destinataire.
出口管制文件和歐安組織文件中的一個(gè)關(guān)鍵標(biāo)準(zhǔn)是沒(méi)有經(jīng)過(guò)核實(shí)的由收受?chē)?guó)頒發(fā)的最終使用者證明或其它官方授權(quán),如國(guó)際進(jìn)口證,不得發(fā)放出口許可證。
Le Questionnaire invitait les états à indiquer si des dispositions législatives, des règles de procédure judiciaire ou une réglementation énon?aient les conditions dans lesquelles serait respectée la disposition de l'article IV-1 obligeant le demandeur à fournir “l(fā)'original d?ment authentifié de la sentence ou une copie d?ment certifiée de ce document”.
調(diào)查表請(qǐng)各國(guó)提供信息,說(shuō)明立法條款、法院細(xì)則或條例是否規(guī)定在什么條件下即可滿足公約第四(1)條的規(guī)定,該條要求申請(qǐng)人提供“經(jīng)過(guò)正式認(rèn)證的裁決原件或一份經(jīng)過(guò)正式核實(shí)的副本”。
Il a été rappelé que l'alinéa a) visait à refléter les dispositions des règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU 500) publiées par la Chambre de commerce internationale, en vertu desquelles un document de transport devrait être signé et un enregistrement électronique devrait être authentifié d'une manière comparable.
有與會(huì)者提醒注意,第8.2.3(a)項(xiàng)的用意是反映國(guó)際商會(huì)公布的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》(統(tǒng)一慣例500)的規(guī)定,根據(jù)其規(guī)定,運(yùn)輸單證應(yīng)當(dāng)署名,電子記錄也應(yīng)當(dāng)相應(yīng)地認(rèn)證。
Elle doit joindre à la demande d'enregistrement le protocole de la réunion de lancement, deux exemplaires de l'acte fondateur, la liste des membres fondateurs accompagnée des données personnelles concernant chacun d'entre eux et d'un spécimen de leur signature authentifié par un officier public, et le nom du représentant de la société.
社團(tuán)在提交登記申請(qǐng)時(shí),必須附上創(chuàng)建會(huì)議的記錄、創(chuàng)建法的兩份復(fù)印件、經(jīng)公證員核證的創(chuàng)建人名單、個(gè)人資料和簽名以及該社團(tuán)代表的姓名。
Par ailleurs, l'article?21 dispose que les sujets liés par cette loi ne peuvent diffuser, distribuer ou commercialiser les données personnelles contenues dans les systèmes d'information qu'ils utilisent dans l'exercice de leurs fonctions si ce n'est sans consentement exprès, donné par écrit ou par un moyen authentifié de manière similaire de l'intéressé.
同樣,該法第21條規(guī)定,負(fù)有此種義務(wù)的人不得散布、傳播或出售信息系統(tǒng)內(nèi)在履行職務(wù)時(shí)收集的個(gè)人資料,但資料當(dāng)事人通過(guò)書(shū)面或其他類(lèi)似證明方式明確同意者除外。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com