试看a级看一毛片二十分钟,九九99久久,亚洲一区免费视频,国产三p,操操综合网,天天曰夜夜操,久久永久电影www电影网

詞條糾錯(cuò)
X

practice

您還沒(méi)有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
登錄后,您可以提交反饋建議,同時(shí)可以和手機(jī)、電腦同步生詞本。
法漢-漢法詞典中發(fā)現(xiàn)10個(gè)解釋錯(cuò)誤,并通過(guò)審核,將獲贈(zèng)「法語(yǔ)助手」授權(quán)一個(gè)

practice

音標(biāo):[praktis]發(fā)音
全球
生詞本: 添加筆記:
有獎(jiǎng)糾錯(cuò)
| 劃詞
n. m
<英>練球場(chǎng) www.fr hel per.com 版 權(quán) 所 有

Arjun Katoch, ?International natural disaster response laws, principles and practice, reflections, prospects and challenges?, in Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, IDRL International Disaster Response Laws, Principles and Practice: Reflections, Prospects and Challenges (2003), p.?48.

Arjun Katoch, “International natural disaster response laws, principles and practice, reflections, prospects and challenges”, 見(jiàn)紅十字會(huì)與紅新月會(huì)國(guó)際聯(lián)合會(huì)編輯的IDRL, International Disaster Response Laws, Principles and Practice: Reflections, Prospects and Challenges (2003), p.48.

La récente publication consacrée à l'éducation des autochtones, aux pratiques en la matière et aux perspectives à cet égard (??The challenge of indigenous education: practice and perspectives??) présente un bref résumé de la conception actuelle de l'éducation des autochtones et des pratiques dans ce domaine.

最近題為“土著教育的挑戰(zhàn):做法和前景”的一本出版物簡(jiǎn)要概述目前土著教育領(lǐng)域的構(gòu)想和做法。

L'organisation a contribué de diverses manières?: ??Groundwater and international law: translating principles into practice?? (Eaux souterraines et droit international?: passer des principes à la pratique); l'application de la législation internationale relative à l'eau; la codification du droit relatif aux eaux souterraines transfrontières par la Commission du droit international.

就“地下水和國(guó)際法:將原則付諸實(shí)踐”、“在國(guó)家一級(jí)實(shí)施國(guó)際水法”、“國(guó)際法委員會(huì)對(duì)跨界地下水的法律編撰”等議題言。

En vue d'empêcher de nouveaux décès, les deux organisations ont publié une brochure intitulée ??Rescue at Sea: A guide to principles and practice as applied to migrants and refugees?? (Sauvetage en mer?: principes et pratiques applicables aux migrants et aux réfugiés), qui contient des conseils auxquels les commandants de navire peuvent se référer rapidement.

為努力預(yù)防更多人死亡,難民署和海事組織印了一份傳單:“海上救助:《適用于移民和難民的原則和做法指南》”,為船主提供了一份快速參考指南。

Pour une typologie des instruments aux fins du droit des interventions en cas de catastrophe, voir H.?Fischer, ??International disaster response law treaties: trends, patterns, and lacunae?? dans FICR, International disaster response laws, principles and practice: reflections, prospects and challenges (2003), p.?24 à 44 (??Bien que dans tous les cas le but spécifique soit différent, le principe fondamental est la nécessité de renforcer la capacité de faire face aux effets des catastrophes??, ibid., p.?33).

為國(guó)際救災(zāi)法目的制訂的更多文書(shū)類型見(jiàn)H. Fischer,`International disaster response law treaties: trends,patterns,and lacunae' in: IFRC, International disaster response laws, principles and practice: reflections, prospects and challenges (2003),at p 24-44(`盡管各種情況下的具體目的各不相同,它們所依據(jù)的共同由就是有必要增強(qiáng)應(yīng)對(duì)災(zāi)害影響的能力',p.33)。

Les participants ont identifié un certain nombre de ces modalités, par exemple: des programmes d'initiation et des programmes de recyclage permanent; des discussions plus informelles mais peut-être tenues plus régulièrement et des réunions d'actualisation pour les juges qui seraient saisis d'affaires d'insolvabilité; des déclarations de pratique (“practice statements”), sur la base de l'expérience acquise à l'occasion d'affaires antérieures; facilité d'accès à la documentation existante sur le sujet; et visites d'échanges, ce qui pouvait être particulièrement utile lorsque les pays concernés avaient une approche très voisine.

與會(huì)者確定了可加強(qiáng)此類技能的一些方法,其中包括:?jiǎn)⒚煞桨负统掷m(xù)進(jìn)修方案;在可能受命產(chǎn)案件的法官中舉行較正式但也許是經(jīng)常性的討論和最新情況報(bào)告會(huì);以過(guò)去案件中取得的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)介紹操作情況;提供關(guān)于此議題有關(guān)“文獻(xiàn)”的隨時(shí)查閱機(jī)會(huì);以及司法互訪,在所涉法域的處方法上有明顯共同點(diǎn)時(shí),這可能特別有用。

C.?F. Amerasinghe, dans ?Liability to third parties of member States of international organizations: practice, principle and juridical precedent?, I.C.L.Q., vol.?40 (1991), p.?280, affirmait que ?sur la base de considérations de politique générale, la présomption de non-responsabilité pouvait être réfutée s'il était prouvé que certains ou la totalité des membres ou l'organisation, avec l'approbation des membres, avaient donné aux?créanciers des raisons de penser que certains ou la totalité des membres accepteraient une responsabilité conjointe ou subsidiaire même si une telle intention ne figurait pas expressément ou implicitement dans l'acte constitutif?.

作者認(rèn)為,根據(jù)“政策上的原因”,成員(部分或全體)或經(jīng)成員批準(zhǔn)的組織使債務(wù)人有由推斷成員(部分或全體)將接受共同的或附屬的賠償責(zé)任—即使在組建文書(shū)中沒(méi)有這方面明示或暗示的意圖—的證據(jù),可取代無(wú)賠償責(zé)任的推斷”。

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。

顯示所有包含 practice 的法語(yǔ)例句
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機(jī)客戶端二維碼

    下載手機(jī)客戶端

開(kāi)通「與時(shí)俱進(jìn)漢法雙向翻譯詞典」,顯示更多參考譯文
贊助商鏈接

上海法盟

法語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話

新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com

咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com

您還沒(méi)有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
生詞本和學(xué)習(xí)記錄“云”同步,支持網(wǎng)站、電腦版和手機(jī)客戶端。