Tel que vous le voyez, il est milliardaire.
盡管您看他那個(gè)樣子,他可是翁哪。
Tel que vous le voyez, il est milliardaire.
盡管您看他那個(gè)樣子,他可是翁哪。
C'est la première fois depuis 2003 que le nombre de milliardaires diminue dans le monde.
這是自2003年以來第一次翁的人數(shù)不增反減。
Selon une étude de Forbes Insights, les milliardaires fran?ais, pour la plupart, tirent leur fortune d'un héritage.
《福布斯觀察》的一份調(diào)研報(bào)告顯示,法國個(gè)人財(cái)逾十美元的豪大多數(shù)是靠繼承遺而致的。
Des milliardaires américains financent personnellement des activités en faveur du développement et de la santé dans le monde.
美國的一些翁正在用個(gè)人的資金為發(fā)展和世界衛(wèi)生活動(dòng)提供資助。
L'an dernier, Forbes a recensé 1125 milliardaires. Cette année, il ne reste plus que 793 personnes suffisamment riches pour figurer cette liste.
經(jīng)福布斯統(tǒng)計(jì),去年共有1125名翁。然而今年只有793人榜上有名。
Trois des milliardaires de ces pays ont une fortune qui dépasse celle de 600 millions d'entre nous, répartis entre 48 pays.
它們的其中三名十翁價(jià)值相當(dāng)于我們48個(gè)國家的6人。
Il était le dernier de sa classe. Il est maintenant milliardaire. Comme quoi ce ne sont pas les plus savants qui deviennent les plus riches.
他曾是班上最后一名,現(xiàn)在卻是翁,由此可見不是最有學(xué)問的人能成為最有的人。
En fait, les travailleurs du monde entier ont un oppresseur et un ennemi commun, à savoir les milliardaires qui dirigent les états-Unis et leur Gouvernement.
實(shí)際上,世界工人階級(jí)都有著一個(gè)共同的壓迫者和敵人,也就是統(tǒng)治美國的翁及其政府。
Parmi les pays comptant le plus de milliardaires, l'Inde figure en cinquième position, et un dixième des personnes devenues milliardaires en 2006 sont d'origine indienne.
印度培養(yǎng)的翁人數(shù)居世界第五,今年新出現(xiàn)的翁中,有十分之一來自印度。
Parmi les 1125 milliardaires recensés l'an dernier, 373 ont disparu du classement, dont 355 suite à la réduction de leur fortune et 18 pour cause de décès.
去年收錄的1125名翁中有373人今年不再在名單上,其中355人資縮水,18人去世。
Le tonitruant milliardaire, qui entretient des liens étroits avec le pouvoir, n'avait pourtant pas hésité, en plein coeur de la bataille, à faire appel au patriotisme économique.
然而這位與政府保持這密切聯(lián)系的翁在這場斗爭之中卻毫不遲疑的助于經(jīng)濟(jì)愛國主義。
Et quels héros : des tricheurs milliardaires (Fincher), des agents de la CIA (Liman), des manipulateurs de rêves sans scrupules (Nolan).Si forts et si fragiles à la fois.
而且都是什么樣的英雄呢:身擁資的騙子(Fincher-The Social Network), CIA特工(Liman-Fair Game),為金錢而操縱夢境的雇傭軍(Nolan-Inception).耀武揚(yáng)威的同時(shí)也虛弱易碎。
Synopsis : Surpris par un paparazzi avec Eléna, sa ma?tresse, un top modèle superbe, le milliardaire Pierre Levasseur tente d'éviter un divorce sanglant en inventant un mensonge invraisemblable.
狗仔隊(duì)出其不意地拍到了翁皮埃爾·勒瓦索爾與他的情婦埃萊娜,一位美麗的名模在一起幽會(huì)的照片,為了避免將讓他損失慘重的離婚,他杜撰了一個(gè)根本不存在的謊言。
M.?Manuel (Socialist Workers Party) déclare que le peuple de Porto Rico comme les travailleurs et les agriculteurs aux états-Unis d'Amérique ont un ennemi commun, à savoir les milliardaires américains.
Manuel先生(社會(huì)主義工人黨)說,波多黎各人民與美利堅(jiān)合眾國的工人、農(nóng)民有一個(gè)共同的敵人,那就是美國的翁。
La réussite de la lutte pour l'indépendance de Porto Rico répond aux intérêts de la majorité de la population des états-Unis, puisque les travailleurs des deux pays sont soumis à l'exploitation par une poignée de milliardaires qui dirigent les états-Unis et exploitent les ressources naturelles de Porto Rico.
為波多黎各獨(dú)立成功地開展斗爭符合美國大多數(shù)人民的利益,因?yàn)檫@兩個(gè)國家的工人均遭受少數(shù)翁的剝削,這些翁統(tǒng)治美國并掠奪波多黎各的自然資源。
La bataille de Vieques illustre bien la persistance de la domination coloniale exercée sur Porto Rico par les états-Unis d'Amérique, ou plut?t par une poignée de grandes familles milliardaires qui tirent profit de l'exploitation de la main-d'?uvre, des terres et des ressources portoricaines et qui sont l'ennemi commun du peuple portoricain et de la classe ouvrière américaine.
關(guān)于別克斯島的斗爭突出了美國,或者不如說是少數(shù)幾個(gè)翁統(tǒng)治家庭繼續(xù)對(duì)波多黎各的殖民統(tǒng)治,它們從剝削波多黎各工人、土地和資源獲利,它們也是波多黎各人民和美國工人階級(jí)的共同敵人。
De fait, contrairement aux dires des responsables américains, le pays est divisé en classes?: d'un c?té celle, très fermée, des dirigeants, quelques familles de milliardaires qui ont bénéficié de la domination coloniale et de l'exploitation systématique des terres, de la main-d'?uvre et des ressources de Porto Rico, et de l'autre, les travailleurs des états-Unis qui n'ont aucun intérêt à la domination coloniale de Washington sur Porto Rico.
事實(shí)上,與美國領(lǐng)導(dǎo)人的聲明相反,國分為不同的階級(jí)陣營:一小撮統(tǒng)治階級(jí)和美國工人階級(jí),前者是得益于殖民統(tǒng)治和對(duì)波多黎各土地、勞動(dòng)和資源的一貫剝削的翁家族,后者對(duì)華盛頓對(duì)波多黎各實(shí)行殖民統(tǒng)治毫無興趣。
Il déclare que la réussite de la lutte en faveur de l'indépendance de Porto Rico est dans l'intérêt non seulement des Portoricains mais aussi de la grande majorité de la population des états-Unis et qu'elle portera un coup puissant à leurs exploiteurs et à leurs oppresseurs communs, la petite clique de familles milliardaires qui dirige les états-Unis, montrant qu'il est possible d'affronter le plus puissant et le plus brutal pouvoir impérialiste du monde et de se libérer de son joug.
他聲明爭取波多黎各獨(dú)立斗爭的成功不僅對(duì)波多黎各人,而且對(duì)廣大美國人民有利,這對(duì)其共同剝削者、壓迫者和甲天下領(lǐng)導(dǎo)美國的小家族集團(tuán)予以重?fù)?,如此表明可抗拒世界上?quán)力最大、最殘暴的帝國主義者和擺脫其枷鎖。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com