L'IA n'est pas un outil pour nous.
On a des dictionnaires.
On a l'intelligence collective.
On n'a pas besoin de déléguer nos savoir-faire à une machine qui prétend faire à notre place.
Samuel Sfez est traducteur littéraire.
Et il questionne l'impact de l'intelligence artificielle sur son métier.
Il n'est pas le seul puisque les tribunes se sont multipliées dans le secteur de la traduction, avec des positions un peu différentes, même si un élément les rassemble: la traduction automatique dans le domaine culturel, c'est non.
Il ne faut pas la balayer d'un revers de manche.
Débora Farji-Haguet est traductrice et interprète.
Pour elle, il faut apprivoiser l'IA.