试看a级看一毛片二十分钟,九九99久久,亚洲一区免费视频,国产三p,操操综合网,天天曰夜夜操,久久永久电影www电影网

Intelligence artificielle : qu'en pensent les traducteurs ?

未能成功加載,請(qǐng)稍后再試
0/0

電影或小說(shuō)通過(guò)人工智能進(jìn)行翻譯:這是可能的,但是否合適?

法國(guó)的一位文學(xué)翻譯、一位務(wù)實(shí)的翻譯者和一位教師對(duì)此進(jìn)行了探討……

L'IA n'est pas un outil pour nous.

On a des dictionnaires.

On a l'intelligence collective.

On n'a pas besoin de déléguer nos savoir-faire à une machine qui prétend faire à notre place.

Samuel Sfez est traducteur littéraire.

Et il questionne l'impact de l'intelligence artificielle sur son métier.

Il n'est pas le seul puisque les tribunes se sont multipliées dans le secteur de la traduction, avec des positions un peu différentes, même si un élément les rassemble: la traduction automatique dans le domaine culturel, c'est non.

Il ne faut pas la balayer d'un revers de manche.

Débora Farji-Haguet est traductrice et interprète.

Pour elle, il faut apprivoiser l'IA.

下載全新《每日法語(yǔ)聽力》客戶端,查看完整內(nèi)容